==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འབུ་སྲིན་གདུག་པ་ཁ་སྒྱུར་གྱི་བསང་ཡིག
འབུ་སྲིན་གདུག་པ་ཁ་སྒྱུར་གྱི་བསང་ཡིག
༄༅། །འབུ་སྲིན་གདུག་པ་ཁ་སྒྱུར་གྱི་བསང་ཡིག་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་པྲ་ཝ་ཀཱ་ར་ཡེ། སྙིགས་དུས་འགྲོ་ལ་བཀའ་དྲིན་ཟླ་མེད་པ། །གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས། །མ་འོངས་ལྔ་བརྒྱ་དུས་ཀྱི་ཐ་མ་ལ། །ནད་མུག་མཚོན་གྱིས་འགྲོ་བ་ཉམ་ཐག་ཅིང་། ཁྱད་པར་ཚེ་ལོ་སུམ་ཅུ་ཁ་རལ་དུས། །འབྲུ་དཀོན་མུ་གེའི་བསྐལ་པ་འབྱུང་ལུང་བསྟན། །མུ་གེའི་བསྐལ་པ་འབྱུང་བར་བྱེད་པའི་རྒྱུ། །ཆར་ཆུ་དུས་སུ་མི་འབབ་ཐན་པས་མནར། །དུས་མིན་ཁ་ཆར་ཆེ་བས་གནོད་པ་བྱེད། །བཙའ་རིགས་བཞི་དང་སད་དང་སེར་བ་དང་། །འབུ་སྲིན་དུ་མས་ལོ་ཐོག་ཕུང་བར་བྱེད། །དེ་དུས་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར། །བདུད་རྩི་བུམ་ཆུང་ལ་སོགས་ཆར་འབོད་སྐོར། །རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་ལ་སོགས་བཅའ་སྲུང་སྐོར། །ནཱ་ག་འབྲུག་སྒྲོག་ལ་སོགས་སད་སྲུང་སྐོར། །མེ་ཡི་བྱ་ཁྱུང་ལ་སོགས་སེར་སྲུང་སྐོར། །གདུག་པ་འབུ་སྒྱུར་ལ་སོགས་འབུ་སྲུང་སྐོར། །ཆར་མི་འབེབ་དང་སད་སེར་རླུང་གིས་བྱེད། །དེ་ཕྱིར་རླུང་གནོན་རི་རབ་འོད་འཕྲོ་སོགས། །གཏེར་ཁ་དུ་མ་ལོ་ལ་ཕན་པའི་ཐབས། །རྒྱས་བསྡུས་ཆེ་ཕྲ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་གསུངས། ཁྱད་པར་འབུ་སྲུང་གདུག་པ་ཁ་སྒྱུར་ལས། །ཤིང་སྣ་དང་ནི་བ་ནི་དམར་སྐྱ་ཡི། །ལྕི་བའི་དུད་པ་གཏང་བར་གསུངས་པའི་དོན། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་བདག་གིས་གསལ་འགོད་བྱ། །ཚེར་ནག་ཁྱི་ཤིང་མ་གཏོགས་ཤིང་སྣ་ཚོགས། །བ་ནི་དམར་སྐྱའི་ལྕི་བས་མེ་བུས་སྤར། །ཕྱེ་མར་འབྲུ་སྣ་ཟས་ཕུད་སྣ་ཚོགས་མཆོད། །འོ་ཞོ་ཇ་ཆང་
ཆུ་གཙང་གང་འབྱོར་བྲན། །འདི་ལྟར་འདོན་སྒོམ་སྦྲགས་ལ་བསང་བྱ་འོ། །གཞི་དང་མཆོད་པ་བཤམས་སོགས་མི་དགོས་སོ། །ན་མོ། དཀོན་མཆོག་ཀུན་འདུས་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ། །བདག་དང་འགྲོ་ཀུན་ཞིང་བདག་སྐྱབས་སུ་མཆི། །འགྲོ་ཀུན་མུ་གེའི་འཇིགས་ལས་སྐྱོབ་པའི་ཕྱིར། །བདག་གིས་ལོ་རིམ་བསང་མཆོད་འབུལ་བར་བྱ། །སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སུ། །བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་སྐུ་མདོག་སྨུག །ཞལ་གཅིག་སྤྱན་གསུམ་མཆེ་བས་མ་མཆུ་མནན། །དབུ་སྐྲ་ཐོར་ཚུགས་དར་དམར་ཅོད་པན་འཕུར། །སྐུ་ལ་ཕོད་ཁ་ཆོས་གོས་སེ་རལ་ཁ། །ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་གཡོན་པས་ཕུར་པ་འདྲིལ། །སྟག་མོ་དྲུས་མའི་སྟེང་ན་བརྐྱང་བསྐུམ་བགྲད། །ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་མཐིང་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཚུལ། །དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་ཧཱུྃ་སྒྲ་འབྲུག་ལྟར

【汉语翻译】
驱除虫害的桑烟文
驱除虫害的桑烟文
༄༅། །驱除虫害的桑烟文 敬录。
那摩 咕噜 扎瓦 嘎Ra耶。（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་པྲ་ཝ་ཀཱ་ར་ཡེ།，梵文天城体：नमो गुरु प्र वा का रा ये，梵文罗马拟音：Namo guru pra va ka ra ye，汉语字面意思：顶礼 咕噜 扎瓦 嘎Ra耶）末法时代众生恩德无与伦比者，顶礼咕噜仁波切。遍知莲花生大士，预言未来五百末法时期，众生受疾病饥荒兵器所困，尤其寿命三十年衰败时，将出现粮食短缺的饥荒。造成饥荒的原因是，雨水不按时降落，遭受旱灾，非时节的暴雨造成损害，四种锈病、冰雹和霜冻，以及各种虫害摧毁庄稼。那时为了利益众生，甘露小瓶等祈雨法，金刚橛等保护法，龙王雷声等冰雹防护法，火鸟等霜冻防护法，驱除虫害等虫害防护法。不下雨，冰雹霜冻刮风，因此镇风的里拉光芒等，许多伏藏品都有利于农业的方法，广略大小不可估量。特别是驱除虫害的方法中，各种树木和红白色的婆尼树，燃烧浓烟的方法，为了利益众生，我将详细记录。除了黑刺和狗木外，各种树木，用红白婆尼树的浓烟点燃，用糌粑、谷物和各种食物供养，牛奶、酸奶、茶、酒，以及任何可用的干净水洒供。像这样念诵和禅修结合进行桑烟祭祀，不需要准备基和供品等。那摩， 皈依三宝总集莲花生，我和所有众生，祈求田地之主庇护，为了救度众生脱离饥荒的恐惧，我将逐年进行桑烟供养。从空性中刹那间圆满，自身化现金刚橛，身色烟色，一面三眼，牙齿咬着下唇，头发束髻，红色丝绸顶髻飞扬，身上穿着袍子、法衣和丝绸，右手持金刚杵，左手握着橛，站在母老虎的背上，伸展弯曲着，心间种子字 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）蓝色，是智慧勇识之相，誓言与智慧无别，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的声音如雷鸣。

【英语翻译】
A Sang offering text for averting insect plagues
A Sang offering text for averting insect plagues
༄༅། ། A Sang offering text for averting insect plagues is presented herein.
Namo Guru Prava Karaye. To Guru Rinpoche, whose kindness to beings in the degenerate age is unparalleled, I pay homage. The omniscient Padmasambhava prophesied that in the final age of the future five hundred, beings will be afflicted by disease, famine, and weapons, especially when the lifespan dwindles to thirty years, a famine caused by scarcity of grain will occur. The causes that bring about the famine are: rain and water will not fall in season, suffering from drought; untimely heavy rains will cause harm; four kinds of rust, hail, and frost, and various insects will destroy crops. At that time, for the benefit of sentient beings, methods such as the nectar vase for summoning rain, the vajra phurba for protection, the Naga dragon roar for hail protection, the fire garuda for frost protection, and the aversion of insects for insect protection. Rain will not fall, and hail, frost, and wind will cause damage. Therefore, methods such as the wind-suppressing Mount Meru light rays, and many treasures that benefit agriculture, are taught in immeasurable detail. In particular, regarding the aversion of insects, it is said that the smoke of various trees and red and white vani trees should be burned. For the benefit of beings, I will clearly record this. Except for blackthorn and dogwood, various trees, ignited by the smoke of red and white vani trees, are offered with roasted barley flour, various grains, and choice foods. Milk, yogurt, tea, alcohol, and whatever clean water is available are sprinkled. In this way, the Sang offering should be performed by combining recitation and meditation. There is no need to prepare a base or offerings. Namo, I and all beings take refuge in Padmasambhava, the embodiment of all jewels, and pray to the lord of the fields for protection. To save all beings from the fear of famine, I will offer Sang offerings annually. From emptiness, in an instant, I arise as Vajrakilaya, with a smoky-colored body, one face, three eyes, biting the lower lip with fangs, hair tied in a topknot, a red silk ribbon fluttering, wearing a robe, Dharma garments, and silk clothes. The right hand holds a vajra, the left hand holds a phurba, standing on a tigress, stretching and bending. At the heart is the seed syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) blue, in the form of a wisdom being, inseparable from the samaya being, the sound of Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) like thunder.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་སྒྲོག །ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་འཕྲོས། །བསང་མགྲོན་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་ཡུད་ཙམ་ལ། །ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཧྲཱིཿ གདོད་ནས་རྣམ་དག་སྐུ་གསུམ་ཞིང་ཁམས་ནས། །འཇིག་རྟེན་འདས་དང་མ་འདས་བསང་མགྲོན་རྣམས། །གློག་ལྟར་མྱུར་བའི་ཤུགས་ཀྱིས་འདིར་གཤེགས་ལ། །ནམ་མཁའ་བར་སྣང་ས་གཞི་སོ་སོ་ལ། །ཡིད་སྤྲུལ་གཙོ་འཁོར་འཚམ་པའི་གདན་ལ་བཞུགས། །དངོས་འབྱོར་བསང་དང་ཡིད་ལས་
སྤྲུལ་པ་ཡི། །ཟག་མེད་ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོས་མཆོད། །རང་རང་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ་ལ། །གུས་ཤིང་དང་བའི་ཡིད་ཀྱིས་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསང་རྫས་མི་གཙང་སྦྱང་། །ཨཿ སྟོང་པའི་ངང་ལས་དྷཱཾ་ཡིག་ལས་བྱུང་བའི། །དུ་བའི་ལྷ་མོ་མཐིང་མདོག་ལང་ཚོ་རྒྱས། །རབ་མཛེས་དར་དང་རིན་ཆེན་དུ་མས་སྤྲས། །ཕྱག་གཡས་ཁྲུས་བུམ་ཞིང་ལྷའི་ཉམས་གྲིབ་འཁྲུ། །ཕྱག་གཡོན་སྨན་གྱི་གཞོང་པ་སྤོས་ཀྱིས་བཀང་། །སྨན་གྱི་དུད་སྤྲིན་རབ་འབྱམས་འཇིག་རྟེན་ཁྱབ། །སྤོས་ཀྱི་འཁྲི་ཤིང་ར་བས་ཞིང་ཁམས་ཁྱབ། །དུ་བའི་ཆ་ཤས་ཟེགས་མ་རེ་རེ་ལས། །འདོད་ཡོན་ལྔ་དང་རྒྱལ་སྲིད་རིན་ཆེན་བདུན། །བཟའ་བཏུང་ལོངས་སྤྱོད་དཔག་མེད་ཆར་བཞིན་འབེབ། །བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཧཱུྃ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །དེ་འདྲའི་ངོ་མཚར་ཡིད་སྤྲུལ་བསང་མཆོད་འདིས། །འཇིག་རྟེན་འདས་དང་མ་འདས་ལྷ་རྣམས་བསང་། །ཀྱཻ། བསང་གི་རྒྱུ་བྱུང་གང་ནས་བྱུང་། །ཀུན་ཏུ་བཟང་མོའི་མཁའ་དབྱིངས་ནས། །ཡུམ་ཆེན་ལྔ་ཡི་སྤྲུལ་པ་ལས། །དབང་ཆེན་འབྱུང་བ་རིམ་ལྔ་ཆགས། །འབྱུང་བའི་དྭངས་མ་ཤིང་དུ་འཁྲུངས། །སུར་དཀར་དུང་ལོ་ཞི་བའི་ཤིང་། །སྟག་པ་སེར་པོ་རྒྱས་པའི་ཤིང་། །ཙནྡན་དམར་པོ་དབང་གི་ཤིང་། །ཤུག་པ་གཡུ་ལོ་དྲག་པོའི་ཤིང་། །འོམ་བུ་སྐྱེར་པ་སེ་བ་གསུམ། །ཨ་བར་སྐྱུར་གསུམ་སྨན་གྱི་ཤིང་། །ཐང་ཤིང་སུར་ནག་སྤེན་མ་གསུམ། །ནག་པོ་ཀླུ་
རིགས་དགའ་བའི་ཤིང་། །ཉ་སྦྲིད་སྨྱ་ག་བྱི་ཚེར་གསུམ། །ས་བདག་ཕྲ་མོ་དགའ་བའི་ཤིང་། །བ་ཤིང་གླ་རྐང་ཨ་ག་རུ། །ཀླུ་དང་ལྷ་སྲུང་མཉེས་པའི་ཤིང་། །སྣ་ཚོགས་ཤིང་སྣ་མང་པོ་དང་། །ཕྱེ་མར་འབྲུ་སྣ་ཟས་ཕུད་དང་། །ཇ་ཆང་འོ་ཞོའི་ཕུད་ལ་སོགས། །དམར་སྐྱའི་བ་ལྕིའི་མེ་ལ་བསྲེགས། །གཙང་མའི་ཆབ་ཀྱིས་བྲན་བྱས་ཏེ། །བཟང་ཤིང་ཕྱེ་མར་སྤོས་སྤྲིན་འདིས། །ལྷ་སྲིན་གདུག་པ་འདུལ་མཛད་པ། །གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་བསང་། །སྐུ་གསུམ་སྐུ་ལྔ་མཚན་བརྒྱད་བསང་། །ལོ་ཐོག་རྣམས་ལ་གནོད་བྱེད་པའི། །འབུ་སྲ

【汉语翻译】
祈请。
吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 字发出光芒如铁钩。
所有熏香的宾客，刹那顷刻间。
迎请至虚空，班杂 萨玛扎 (藏文，梵文天城体：वज्रसमाजा，梵文罗马拟音：vajrasamāja，汉语字面意思：金刚萨玛扎) 舍 (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)。
从原始清净三身刹土中。
世间已逝和未逝的熏香宾客们。
以如闪电般迅速的力量降临于此。
在虚空、空间、大地各自之处。
安坐于意幻主眷相宜的座垫上。
以实际供品熏香和意幻
化现的，无漏普贤供云大海供养。
对各自浩瀚的功德大海。
以恭敬虔诚之心顶礼赞叹。
让 (藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让) 扬 (藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬) 康 (藏文，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：康) 清净熏香物的不净。
啊 (藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：啊)，从空性中，由当 (藏文，梵文天城体：ध，梵文罗马拟音：dhāṃ，汉语字面意思：当) 字化生的。
烟雾天女，青蓝色，青春焕发。
极其美丽，以丝绸和众多珍宝庄严。
右手持浴瓶，洗净天界的污垢。
左手持盛满香料的药盘。
药的烟云遍布无垠世界。
香的藤蔓围墙遍布刹土。
烟雾的每一微小部分中。
降下五妙欲和七政宝。
如雨般降下无量饮食受用。
班杂 杜贝 吽 (藏文，梵文天城体：वज्रधूपेहुं，梵文罗马拟音：vajradhūpehūṃ，汉语字面意思：金刚香吽) 加持。
以此等奇妙的意幻熏香供养。
熏香世间已逝和未逝的诸神。
奇！熏香的材料从何而来？
从普贤母的虚空中。
从五大母的化现中。
形成五大威权。
五大的精华化为树木。
白松、海螺，寂静之树。
黄杜鹃，增益之树。
红檀香，怀爱之树。
蓝松，猛厉之树。
桤木、枳椇、苹果三者。
阿巴、酸三者，药之树。
桃树、黑松、杉树三者。
黑色的龙
族喜爱的树。
鱼藤、竹子、酸枣三者。
地神小鬼喜爱的树。
桦树、瑞香、沉香。
龙和护法喜悦的树。
各种各样的树木和。
糌粑、谷物、食物精华和。
茶、酒、牛奶、酸奶的精华等。
在红白相间的牛粪火中焚烧。
用清净的水洒湿。
以此良木糌粑香云。
调伏天魔恶鬼。
莲花生大师熏香。
三身、五身、八名熏香。
对庄稼造成损害的。
虫类

【英语翻译】
Proclamation.
From Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ) emanates light like iron hooks.
All the incense guests, in an instant.
Invited to the sky, Vajra Samāja (Tibetan, Sanskrit Devanagari: वज्रसमाजा, Sanskrit Romanization: vajrasamāja, Literal Chinese meaning: Vajra Samāja) Hrīḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrīḥ).
From the primordial pure three-body realm.
The incense guests of the past and present world.
Arrive here with the speed of lightning.
In the sky, space, and earth, respectively.
Sit on the appropriate seat of the envisioned main retinue.
With actual offering incense and mentally
Transformed, stainless Samantabhadra offering cloud sea offered.
To the ocean of qualities of each greatness.
Pay homage and praise with respectful and devout mind.
Raṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: रं, Sanskrit Romanization: raṃ, Literal Chinese meaning: Raṃ) Yaṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: यं, Sanskrit Romanization: yaṃ, Literal Chinese meaning: Yaṃ) Khaṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: खं, Sanskrit Romanization: khaṃ, Literal Chinese meaning: Khaṃ) purify the impurities of the incense substances.
Āḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal Chinese meaning: Āḥ), from the state of emptiness, from the syllable Dhāṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ध, Sanskrit Romanization: dhāṃ, Literal Chinese meaning: Dhāṃ) arises.
The smoke goddess, blue, with flourishing youth.
Extremely beautiful, adorned with silk and many jewels.
Right hand holds a bathing vase, washing away the stains of the heavenly realm.
Left hand holds a medicinal tray filled with incense.
The smoke clouds of medicine pervade the boundless world.
The incense vines surround the realm like fences.
From each particle of the smoke.
Rain down the five desirable qualities and the seven royal treasures.
Rain down immeasurable food and enjoyment like rain.
By Vajra Dhūpe Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: वज्रधूपेहुं, Sanskrit Romanization: vajradhūpehūṃ, Literal Chinese meaning: Vajra incense Hūṃ) blessed.
With such wondrous envisioned incense offerings.
Incense the gods of the past and present world.
Kye! Where does the cause of incense come from?
From the space of Samantabhadri.
From the emanations of the five great mothers.
The five great powers are formed.
The essence of the elements is born as trees.
White pine, conch shell, tree of peace.
Yellow rhododendron, tree of increase.
Red sandalwood, tree of power.
Blue pine, tree of wrath.
Alder, jujube, apple three.
Aba, sour three, medicinal tree.
Peach tree, black pine, fir three.
Black Nāga
Race's favorite tree.
Fish poison, bamboo, jujube three.
Earth spirit small ghost's favorite tree.
Birch, daphne, agarwood.
Nāgas and Dharma protectors' pleasing tree.
Various kinds of trees and.
Tsampa, grains, essence of food and.
Tea, wine, milk, yogurt essence, etc.
Burned in the red and white cow dung fire.
Sprinkled with pure water.
With this good wood tsampa incense cloud.
Taming the evil gods and demons.
Guru Padmasambhava incense.
Three bodies, five bodies, eight names incense.
Those who harm the crops.
Worms

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ིན་གདུག་པ་ཞི་བར་མཛོད། །འབུ་སྲིན་ལ་སོགས་གདུག་པ་ཅན། །ཐམས་ཅད་ཞི་མཛད་ཐུགས་རྗེ་ཅན། །ཕྱག་སྟོང་སྤྱན་སྟོང་མངའ་བ་བསང་། །ལོ་ཐོག་རྣམས་ལ་གནོད་བྱེད་པའི། །འབུ་སྲིན་གདུག་པ་ཞི་བར་མཛོད། །ལོ་ཐོག་གནོད་པ་ཞི་མཛད་པའི། །འབྲུ་རྣམས་འཕེལ་མཛད་ཐུགས་རྗེ་ཅན། །བྱང་སེམས་ས་ཡི་སྙིང་པོ་བསང་། །འབུ་སྲིན་གནོད་པ་ཞི་བ་དང་། །ལོ་ཆུ་ལེགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །བཅོམ་ལྡན་པདྨ་བཛྲ་རྩལ། །མནྡཱ་ར་བ་ཡུམ་དང་བཅས། །དགོངས་པ་འདུས་པའི་ལྷ་ཚོགས་བསང་། །འབུ་སྲིན་གདུག་པ་ཁ་སྒྱུར་ཅིག །འབྲུ་རྣམས་འཕེལ་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །འབུ་སྲིན་གདུག་
པ་ཟློག་མཛད་པའི། ཁྲོ་བོ་སྨེ་བ་བརྩེགས་པ་བསང་། །འབུ་སྲིན་གདུག་པ་ཟློག་པ་དང་། །ལོ་ཐོག་སྲུང་ཞིང་སྐྱོབ་པར་མཛོད། །སྣང་སྲིད་དྲེགས་པ་འདུལ་མཛད་པའི། །དབང་དྲག་པདྨའི་ལྷ་ཚོགས་བསང་། །ལོ་ཐོག་རྣམས་ལ་གནོད་བྱེད་པ། །འདྲེ་ངན་ས་སྲིན་ཚར་ཆོད་ཅིག །ཀླུ་རྒྱལ་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས། །སྔགས་བདག་ཡེ་ཤེས་ཀླུ་བརྒྱད་བསང་། །ཤིང་སྣ་ཕྱེ་མར་གསུར་གྱིས་མཆོད། །འབུ་སྲིན་གནོད་པ་མ་གཏང་ཞིག །རྒྱལ་རིགས་རྗེའུ་རིགས་བྲམ་ཟེ་དང་། །དམངས་རིགས་གདོལ་པ་ནག་པོ་སོགས། །ཀླུ་རིགས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་དང་། ཁྱད་པར་ཡུལ་འདིའི་ཀླུ་རྣམས་བསང་། །ཤིང་སྣ་ཕྱེ་མར་གསུར་གྱིས་མཆོད། །ལོ་ཐོག་ཞིང་ལ་གནོད་བྱེད་པའི། །ཚག་པ་ལ་སོགས་འབུ་སྲིན་གྱི། །ཟ་ཁ་འཐུང་ཁ་གཞན་དུ་སྒྱུར། །ལོ་ལེགས་འབྲུ་རྣམས་འཕེལ་བར་མཛོད། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་འདི་སྐྱོང་བའི་ལྷ། །དཔལ་མགོན་བདུན་ཅུ་རྩ་ལྔ་བསང་། །བསང་ཤིང་ཕྱེ་མར་དུད་པས་མཆོད། །འབུ་སྲིན་གནོད་པ་ཞི་བ་དང་། །འཇིག་རྟེན་བདེ་ཞིང་ལོ་ལེགས་མཛོད། །འཇིག་རྟེན་འདི་ན་དབང་ཆེ་བ། །དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུ་བསང་། །ཤིང་སྣ་ཕྱེ་མར་གསུར་གྱིས་མཆོད། །ཚག་པ་ལ་སོགས་འབུ་སྲིན་གྱི། །གནོད་འཚེ་ཆོ་འཕྲུལ་མ་གཏང་ཞིག །འཇིག་རྟེན་ཁམས་ན་དྲག་རྩལ་ཆེ། །
སྔགས་བདག་དྲེགས་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད་བསང་། །གཡུ་ཤུག་ཕྱེ་མར་གསུར་གྱིས་མཆོད། །ལོ་ཐོག་རྣམས་ལ་གནོད་པ་ཡི། །འབུ་སྲིན་གདུག་པ་ཟློག་ཏུ་གསོལ། །ཀྱེ། ཐང་ལྷ་ཡར་བཞུད་ལ་སོགས་པའི། །རྗེ་ཡི་མགུར་ལྷ་བཅུ་གསུམ་དང་། །དགེ་བསྙེན་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བསང་། །བོད་ཡུལ་གཞི་བདག་གཉན་པོ་རྣམས། །ཀུན་ཀྱང་མི་དཀར་རྟ་དཀར་ཅན། །བ་དན་དཀར་པོ་གནམ་ལ་གཡུག །གཡས་ཀྱི་སྟག་དོང་ཁྲ་བོ་ལ། །ལྷ་མདའ་ལེབ་མ་སྐར་ལྟར་འཁྲུགས། །གཡོན་གྱི་གཟིག་ཤུབས་ཐིག་ལེ

【汉语翻译】
愿恶毒平息！
愿虫类等恶毒者，
一切平息，具慈悲者，
具千手千眼者，祈祷。
对于庄稼有损害的，
愿虫类恶毒平息！
平息庄稼损害的，
愿谷物增长，具慈悲者，
菩萨地藏王，祈祷。
愿虫类损害平息，
愿年成雨水良好加持。
世尊莲花金刚力，
与曼达拉娃母等，
意念汇集的诸神众，祈祷。
愿虫类恶毒转变方向，
赐予谷物增长的成就。
驱除虫类恶毒的，
忿怒尊堆积黑点者，祈祷。
愿驱除虫类恶毒，
守护救护庄稼。
调伏显有傲慢的，
威猛莲花诸神众，祈祷。
对于庄稼有损害的，
恶鬼地神消灭之！
龙王佛世尊，
咒主智慧八龙，祈祷。
以树木花朵糌粑供养，
愿勿降虫类损害！
国王种姓、庶民种姓、婆罗门，
以及贱民种姓、黑人等，
所有龙族一切，
特别是此地的龙等，祈祷。
以树木花朵糌粑供养，
对于庄稼田地有损害的，
蚜虫等虫类的，
吃处喝处转向他处。
愿年成好，谷物增长！
守护此世界的诸神，
七十五位吉祥怙主，祈祷。
以祈祷树木花朵烟供，
愿虫类损害平息，
世界安乐，年成好！
此世界中具大权力的，
三十位傲慢的首领，祈祷。
以树木花朵糌粑供养，
蚜虫等虫类的，
损害灾难勿降临！
世界之中具大威力的，
咒主十八位大傲慢，祈祷。
以柏树花朵糌粑供养，
对于庄稼有损害的，
祈请驱除虫类恶毒！
祈！唐拉雅布等，
十三位山神，
以及二十一位善友，祈祷。
藏地地神威猛者们，
一切皆为白人白马者，
白色旗帜于空中摇曳，
右边的花豹洞穴里，
箭矢如星般闪耀，
左边的猎豹箭筒

【英语翻译】
May the evil be pacified!
May the evil of insects and the like,
May all be pacified, compassionate one,
Possessing a thousand hands and a thousand eyes, I pray.
For those who harm the crops,
May the evil of insects be pacified!
Pacifying the harm to crops,
May the grains increase, compassionate one,
Bodhisattva Ksitigarbha, I pray.
May the harm of insects be pacified,
May the year's rain and water be blessed.
Bhagavan Padma Vajra Power,
With Mandarava Mother and others,
The assembly of deities with united intentions, I pray.
May the evil of insects change direction,
Grant the accomplishment of increasing grains.
Repelling the evil of insects,
The wrathful deity with accumulated black spots, I pray.
May you repel the evil of insects,
Protect and save the crops.
Taming the arrogant of existence,
The powerful lotus deities, I pray.
For those who harm the crops,
Evil spirits and earth spirits, destroy them!
Naga King Buddha Bhagavan,
The mantra lord, the eight wisdom nagas, I pray.
Offering with tree flowers and tsampa,
May you not send insect harm!
Kings, commoners, Brahmins,
As well as outcastes, blacks, etc.,
All nagas without exception,
Especially the nagas of this land, I pray.
Offering with tree flowers and tsampa,
For those who harm the crop fields,
The aphids and other insects,
Turn their eating and drinking places elsewhere.
May the year be good and the grains increase!
The gods who protect this world,
The seventy-five glorious protectors, I pray.
Offering incense with prayer trees and tsampa,
May the harm of insects be pacified,
May the world be peaceful and the year be good!
The powerful ones in this world,
The thirty arrogant leaders, I pray.
Offering with tree flowers and tsampa,
The harm and disasters of aphids and other insects,
May they not descend!
The powerful ones in the world,
The mantra lord, the eighteen great arrogant ones, I pray.
Offering incense with juniper flowers and tsampa,
For those who harm the crops,
I pray that you repel the evil of insects!
O! Tangla Yabzhi and others,
The thirteen mountain gods,
And the twenty-one virtuous friends, I pray.
The powerful local deities of Tibet,
All are white people with white horses,
White banners waving in the sky,
In the right leopard cave,
The arrows shine like stars,
The left leopard quiver

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་ལ། །ལྷ་གཞུ་གློག་འོད་ཁྱུགས་སེ་ཁྱུག །རྐེད་ཀྱི་དངུལ་ཤུབས་སེར་བཀྲ་ལ། །ཤེས་རབ་རལ་གྲི་གློག་ལྟར་འཁྱུག །དབུ་ཡི་དུང་རྨོག་གཙུག་ཏོར་ལ། །བྱ་ཕོད་ལྡེམ་དར་ཉི་ལྟར་ཤར། །རེ་རེའི་འཁོར་ལ་གཉན་དམག་སྟོང་། །ཀུ་བསྭོ་ཆ་སྒྲ་དིར་རི་རི། །གོ་ཆ་སྲ་ལ་མཚོན་ཆ་རྣོ། །གངས་ཅན་བོད་ཀྱི་གཞི་བདག་རྣམས། །འདིར་གཤེགས་བསང་དང་མཆོད་པ་བཞེས། །ཤིང་སྣ་ཕྱེ་མར་གསུར་གྱིས་མཆོད། །ཚག་པ་ལ་སོགས་འབུ་སྲིན་གྱི། །གནོད་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་མ་གཏང་ཞིག །ལོ་ལེགས་འབྲུ་རྣམས་འཕེལ་བར་མཛོད། །ཀྱེ། རྡོ་རྗེ་སྨན་གཅིག་ལ་སོགས་པའི། །བོད་ཁམས་བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་ནི། །ལྷབ་ལྷུབ་ན་བཟའི་རྒྱན་དང་བཅས། །སིལ་སྙན་
རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་བཅས། །བྲན་གཡོག་མང་པོའི་འཁོར་དང་བཅས། །རེ་རེའི་འཁོར་ལ་སྨན་ཕྲན་འབུམ། །གླུ་ལེན་བྲོ་རྡུང་ཁྲིགས་སེ་ཁྲིག །དྲི་ཞིམ་ངད་པ་ཆིལ་ལི་ལི། །འདིར་གཤེགས་བསང་དང་མཆོད་པ་བཞེས། །གཡུ་ཤུག་ཕྱེ་མར་གསུར་གྱིས་མཆོད། །ལོ་ཐོག་རྣམས་ལ་གནོད་བྱེད་པའི། །ཚག་པ་ལ་སོགས་འབུ་སྲིན་གྱི། །གནོད་འཚེ་ཆོ་འཕྲུལ་མ་གཏང་ཞིག །ལོ་ལེགས་འབྲུ་རྣམས་འཕེལ་བར་མཛོད། །ལྷ་ཆེན་ཨིནྡྲའི་གཙོར་བྱས་པའི། །ཤར་ཕྱོགས་གནས་པ་ཐམས་ཅད་བསང་། །གཡུ་ཤུག་ཕྱེ་མར་གསུར་གྱིས་མཆོད། །འབུ་སྲིན་ཟ་ཁ་འཐུང་ཁ་ནི། །ཤར་ཕྱོགས་དྲི་ཟའི་ཡུལ་དུ་སྒྱུར། །ཡ་མ་ཡ་ཡི་གཙོར་བྱས་པའི། །ལྷོ་ཕྱོགས་གནས་པ་ཐམས་ཅད་བསང་། །གཡུ་ཤུག་ཕྱེ་མར་གསུར་གྱིས་མཆོད། །འབུ་སྲིན་ཟ་ཁ་འཐུང་ཁ་ནི། །ལྷོ་ཕྱོགས་གཤིན་རྗེའི་ཡུལ་དུ་སྒྱུར། །བ་རུ་ཎཱ་ལ་སོགས་པ་ཡི། །ནུབ་ཕྱོགས་གནས་པ་ཐམས་ཅད་བསང་། །ཀླུ་ཤིང་ཕྱེ་མར་གསུར་གྱིས་མཆོད། །འབུ་སྲིན་ཟ་ཁ་འཐུང་ཁ་ནི། །ནུབ་ཕྱོགས་ཀླུ་ཡི་ཡུལ་དུ་སྒྱུར། །ཀུ་བེ་ར་ལ་སོགས་པ་ཡི། །བྱང་ཕྱོགས་གནས་པ་ཐམས་ཅད་བསང་། །བཟང་ཤིང་ཕྱེ་མར་གསུར་གྱིས་མཆོད། །འབུ་སྲིན་ཟ་ཁ་འཐུང་ཁ་ནི། །བྱང་ཕྱོགས་གནོད་སྦྱིན་ཡུལ་དུ་སྒྱུར། །ཨགྣེ་རཱ་ཛ་ལ་སོགས་པའི། །ཤར་ལྷོར་གནས་པ་ཐམས་ཅད་བསང་། །བཟང་ཤིང་ཕྱེ་མར་གསུར་གྱིས་མཆོད། །འབུ་སྲིན་ཟ་ཁ་འཐུང་ཁ་ནི། །ཤར་ལྷོ་མེ་ལྷའི་ཡུལ་དུ་སྒྱུར། །ནཻ་རི་ཏི་ལ་སོགས་པ་ཡི། །
ལྷོ་ནུབ་གནས་པ་ཐམས་ཅད་བསང་། །ཤིང་རྩི་ཕྱེ་མར་གསུར་གྱིས་མཆོད། །འབུ་སྲིན་ཟ་ཁ་འཐུང་ཁ་ནི། །ལྷོ་ནུབ་སྲིན་པོའི་ཡུལ་དུ་སྒྱུར། །བ་ཡ་བེ་ལ་སོགས་པ་ཡི། །ནུབ་བྱང་གནས་པ་ཐམས་ཅད་བསང་། །བཟང་ཤིང་ཕྱེ་མར་གསུར་གྱིས་མཆོད། །འབུ་སྲིན་ཟ་ཁ་འཐུང

【汉语翻译】
拉！神弓电光闪闪烁，腰间银鞘金灿灿，智慧宝剑如电闪。头顶海螺宝顶上，鸟羽飘带如日升。各自眷属有战神千员，发出“咕斯沃恰”的巨响。盔甲坚固兵器利，雪域西藏的土地神们，降临此处享用烟祭与供品，以各种树木花朵糌粑作供。请勿降下诸如蝗虫等虫类的，任何损害的恶咒，请使谷物丰收！

嗟！金刚药母等，卫藏十二坚母，身着飘逸的华服，伴随着悦耳的乐器声，以及众多仆役的侍奉。每一位眷属都有成千上万的药女，歌唱跳舞，热闹非凡。芬芳的气味四溢。降临此处享用烟祭与供品，以翠柏花朵糌粑作供。对于损害庄稼的，诸如蝗虫等虫类，请勿降下任何损害的恶咒，请使谷物丰收！

以大神因陀罗为主的，所有东方神祇，进行烟祭。以翠柏花朵糌粑作供。虫类吃食之处，转移到东方持明者的国度。以阎摩为主的，所有南方神祇，进行烟祭。以翠柏花朵糌粑作供。虫类吃食之处，转移到南方阎罗王的国度。以水神瓦鲁纳等为主的，所有西方神祇，进行烟祭。以杜鹃花树花朵糌粑作供。虫类吃食之处，转移到西方龙族的国度。以财神俱毗罗等为主的，所有北方神祇，进行烟祭。以檀香树花朵糌粑作供。虫类吃食之处，转移到北方夜叉的国度。以火神阿耆尼罗阇等为主的，所有东南方神祇，进行烟祭。以檀香树花朵糌粑作供。虫类吃食之处，转移到东南方火神的国度。以罗刹王奈里提等为主的，
所有西南方神祇，进行烟祭。以树脂花朵糌粑作供。虫类吃食之处，转移到西南方罗刹的国度。以风神婆由等为主的，所有西北方神祇，进行烟祭。以檀香树花朵糌粑作供。虫类吃食之

【英语翻译】
La! The rainbow-like electric light flashes, the silver sheath at the waist is golden and bright, the sword of wisdom flashes like lightning. On the top of the conch-shell helmet on the head, the bird-feather streamer shines like the sun. Each retinue has a thousand fierce warriors, making a loud "Ku Swo Cha" sound. The armor is strong and the weapons are sharp. All the local deities of snowy Tibet, come here and accept the incense offering and offerings, offer with various tree flowers and tsampa. Please do not send down any harmful curses from insects such as locusts, please make the grains abundant! 

Kye! Vajra Medicine Mother and others, the twelve steadfast mothers of Tibet, wearing fluttering and beautiful clothes, accompanied by the sound of pleasant musical instruments, and served by many servants. Each retinue has hundreds of thousands of medicine women, singing and dancing, lively and extraordinary. The fragrant smell is overflowing. Come here and accept the incense offering and offerings, offer with cypress flowers and tsampa. For those that harm crops, such as locusts and other insects, please do not send down any harmful curses, please make the grains abundant! 

All the eastern deities, headed by the great god Indra, perform incense offerings. Offer with cypress flowers and tsampa. The place where insects eat and drink, transfer to the land of the eastern Vidyadharas. All the southern deities, headed by Yama, perform incense offerings. Offer with cypress flowers and tsampa. The place where insects eat and drink, transfer to the land of the southern Yama King. All the western deities, headed by the water god Varuna, perform incense offerings. Offer with rhododendron tree flowers and tsampa. The place where insects eat and drink, transfer to the land of the western Nagas. All the northern deities, headed by the wealth god Kubera, perform incense offerings. Offer with sandalwood tree flowers and tsampa. The place where insects eat and drink, transfer to the land of the northern Yakshas. All the southeastern deities, headed by the fire god Agni Raja, perform incense offerings. Offer with sandalwood tree flowers and tsampa. The place where insects eat and drink, transfer to the land of the southeastern fire god. All the southwestern deities, headed by the Rakshasa king Nairiti,
perform incense offerings. Offer with resin flowers and tsampa. The place where insects eat and drink, transfer to the land of the southwestern Rakshasas. All the northwestern deities, headed by the wind god Vayu, perform incense offerings. Offer with sandalwood tree flowers and tsampa. The place where insects eat

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་ཁ་ནི། །ནུབ་བྱང་རླུང་ལྷའི་ཡུལ་དུ་སྒྱུར། །ཨི་ཤྭ་ར་ལ་སོགས་པ་ཡི། །བྱང་ཤར་གནས་པ་ཐམས་ཅད་བསང་། །བཟང་ཤིང་ཕྱེ་མར་གསུར་གྱིས་མཆོད། །འབུ་སྲིན་ཟ་ཁ་འཐུང་ཁ་ནི། །བྱང་ཤར་དབང་ལྡན་ཡུལ་དུ་སྒྱུར། །ཚངས་པ་ཉི་ཟླ་གཟའ་སྐར་སོགས། །སྟེང་ཕྱོགས་གནས་པ་ཐམས་ཅད་བསང་། །གཡུ་ཤུག་ཕྱེ་མར་གསུར་གྱིས་མཆོད། །འབུ་སྲིན་ཟ་ཁ་འཐུང་ཁ་ནི། །སྟེང་ཕྱོགས་ལྷ་ཡི་ཡུལ་དུ་སྒྱུར། །ས་གཞི་ཡོངས་ལ་མངའ་མཛད་པའི། །ས་བདག་རྡོ་རྗེ་དབང་ཆེན་ནི། །གསེར་མདོག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ། །ར་བ་བཞི་ཡིས་དབུ་ལ་བརྒྱན། །ཕྱག་གཉིས་ཐུགས་ཀར་ཐལ་མོ་སྦྱར། །འོག་མར་ལྗོན་ཤིང་རི་རབ་འཛིན། །སྐུ་སྨད་གདུག་པ་སྦྲུལ་དུ་འཁྱིལ། །འདིར་གཤེགས་བསང་དང་མཆོད་པ་བཞེས། །གཡུ་ཤུག་ཕྱེ་མར་གསུར་གྱིས་མཆོད། །བཙུན་མོ་ས་ཡི་ལྷ་མོ་ནི། །གསེར་མདོག་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན། །ཕྱག་ན་མཆེ་བ་བུམ་པ་འཛིན། །ཆིབས་སུ་ས་ཕག་སེར་པོ་འཆིབ། །འཁོར་དུ་ས་བདག་འབུམ་དང་བཅས། །བསང་ངོ་ས་ཡི་ལྷ་མོ་བསང་། །གཡུ་ཤུག་ཕྱེ་མར་གསུར་གྱིས་མཆོད། །དཔག་ཚད་བརྒྱད་ཁྲིའི་འོག་རོལ་ནས། །ས་བཅུད་ཐམས་ཅད་འདིར་སྡུས་ལ། །འབུ་སྲིན་གནོད་པ་ཞི་བ་
དང་། །ལོ་ལེགས་འབྲུ་རྣམས་འཕེལ་བར་མཛོད། །སྲས་པོ་ས་འཛིན་ལག་པ་དང་། །ས་བདག་ཆེན་པོ་ལྟོ་འཕྱེ་དང་། །རྗེ་བློན་བཅུ་བདུན་ལ་སོགས་པའི། །ས་བདག་གཉན་པོ་ཐམས་ཅད་བསང་། །གཡུ་ཤུག་ཕྱེ་མར་གསུར་གྱིས་མཆོད། །འབུ་སྲིན་གནོད་པ་ཞི་བ་དང་། །ལོ་ལེགས་འབྲུ་རྣམས་འཕེལ་བར་མཛོད། །གངས་གཉན་དུང་སེང་གཡུ་རལ་ཅན། །བྲག་གཉན་གསེར་སྤྲེལ་ཐོར་ཚུགས་ཅན། །ཤིང་གཉན་གཟིག་གི་མཇུག་མ་ཅན། །མཚོ་གཉན་ཉ་ཆེན་གསེར་མིག་ཅན། །ཕྱོགས་བཞིའི་གཉན་ཆེན་སྡེ་བཞི་དང་། །གཉན་ཕྲན་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་རྣམས། །འདིར་གཤེགས་བསང་དང་མཆོད་པ་བཞེས། །རྩི་ཤིང་ཕྱེ་མར་དུད་པས་མཆོད། །འབུ་སྲིན་གདུག་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཟློགས། །ལོ་ལེགས་འབྲུ་རྣམས་འཕེལ་བར་མཛོད། ༈ །ཀྱེ། ཤར་ཕྱོགས་གངས་རི་རྩེ་རྒྱལ་ནས། །མདོ་ཁམས་སྒང་དྲུག་ཀུན་གྱི་བདག །གཉན་རྗེ་རྨ་ཆེན་སྤོམ་ར་ནི། །མདོག་དཀར་དངུལ་གྱི་དབུ་ཞུ་གསོལ། །དཔའ་བོ་སྟག་གི་ཤམ་ཐབས་ཅན། །བེར་དཀར་སྟེང་ན་བསྭེ་ཁྲབ་མནབས། །ཕྱག་ན་སྦ་ལྕག་ནོར་བུ་བསྣམས། །སྟག་འཕྲུ་ཁྱུང་ལྡེམ་ཉི་ཟླས་བརྒྱན། །སྟག་རལ་གཟིག་ཤུབས་འཁོར་གསུམ་བསྐོར། །དུང་རྟ་རི་ལོགས་ཙམ་ལ་འཆིབ། །སྟེང་ན་ཁྱུང་ཆེན་བྱ་རྒོད་ལྡིང་། །རྒྱབ་ན་སྟག་གཡག་སེང་
གེ་ཁྲིད། །རྨ་སྨན་འབུ

【汉语翻译】
那处所，转为西北风神之境。伊湿伐罗等，所有居住在东北方的都进行熏香。用良木粉末做烧烟供养。虫类饮食之所，转为东北方有权者之境。梵天、日月、星宿等，所有居住在上方的都进行熏香。用青松粉末做烧烟供养。虫类饮食之所，转为上方天神之境。对于完全拥有大地的，地神金刚大权者，金色一面四臂，四重围墙装饰头部，两手于胸前合掌，下方持有树木须弥山，下半身盘绕毒蛇。请降临此处，享用熏香和供品。用青松粉末做烧烟供养。妃子地母，金色，以珍宝装饰，手中持有獠牙宝瓶，乘坐黄色土猪，眷属有十万地神。熏香啊，地母熏香。用青松粉末做烧烟供养。从八万由旬之下，将所有大地精华汇集于此，愿虫类灾害平息，五谷丰登。儿子持地手，大地主宰大腹者，以及君臣十七等，所有强大的地神都进行熏香。用青松粉末做烧烟供养。愿虫类灾害平息，五谷丰登。雪山神灵玉鬃白狮，岩石神灵金猴束发，树木神灵花豹尾巴，湖泊神灵金眼大鱼。四方四大神灵，以及四十二小神灵，请降临此处，享用熏香和供品。用树木粉末以烟供养。遣除虫类毒害的幻术，愿五谷丰登。༈ 祈请！东方雪山顶峰之王，多康六岗之主，神灵之王玛钦本拉，身色洁白，头戴银盔，勇士身穿虎皮裙，白毡之上穿着皮甲，手中拿着白玉手杖，以虎爪、鹏鸟、日月装饰，虎纹、豹皮围绕三圈，骑着如山般的白色骏马，上方有大鹏金翅鸟盘旋，后方有虎、牦牛、狮子引导，玛钦药

【英语翻译】
That place is transformed into the realm of the northwest wind deity. All who dwell in the northeast, such as Ishvara, are fumigated. Offer incense with fine wood powder. The place where insects eat and drink is transformed into the realm of the powerful in the northeast. Brahma, the sun, moon, planets, and stars, all who dwell above are fumigated. Offer incense with fine juniper powder. The place where insects eat and drink is transformed into the realm of the gods above. For the one who completely possesses the earth, the Earth Lord Vajra Great Power, with a golden face and four arms, whose head is adorned with four walls, whose two hands are clasped at the heart, who holds trees and Mount Meru below, and whose lower body is coiled with poisonous snakes. Please come here and accept the incense and offerings. Offer incense with fine juniper powder. The consort, the Earth Goddess, is golden in color and adorned with precious jewels. In her hand, she holds a tusk and a vase. She rides a yellow earth pig. She is surrounded by a hundred thousand Earth Lords. Fumigation, fumigation of the Earth Goddess. Offer incense with fine juniper powder. From below eighty thousand yojanas, gather all the essence of the earth here. May the harm of insects be pacified, and may the crops flourish. The son, the Earth Holder Hand, the great Earth Lord with a large belly, and the seventeen lords and ministers, all the powerful Earth Lords are fumigated. Offer incense with fine juniper powder. May the harm of insects be pacified, and may the crops flourish. Snow Mountain Spirit, white lion with turquoise mane, Rock Spirit, golden monkey with topknot, Tree Spirit, leopard's tail, Lake Spirit, golden-eyed great fish. The four great spirits of the four directions, and the forty-two lesser spirits, please come here and accept the incense and offerings. Offer incense with tree powder. Avert the magic of insect pests, and may the crops flourish. ༈ Kye! From the king of the snow-capped peaks of the east, the lord of all the six ridges of Dokham, the spirit king Machen Pomra, is white in color and wears a silver helmet. The hero wears a tiger skin skirt, and a white felt coat over his leather armor. In his hand, he holds a beryl staff, adorned with tiger claws, garudas, the sun, and the moon. Tiger stripes and leopard skin surround him three times. He rides a white horse as big as a mountain. Above him, a great garuda eagle soars. Behind him, a tiger, a yak, and a lion lead the way. Machen medicine

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
མ་དང་རྨ་སྲས་དགུ །རྨ་རིགས་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་དང་། །ལྷ་འཁོར་སྟོང་དང་རྨ་སྨན་འབུམ། །སྒང་དྲུག་གཞི་བདག་ཀུན་གྱིས་བསྐོར། །འདིར་གཤེགས་བསང་དང་མཆོད་པ་བཞེས། །གཡུ་ཤུག་ཕྱེ་མར་གསུར་གྱིས་མཆོད། །འབུ་སྲིན་གདུག་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཟློགས། །ཚག་པ་ལ་སོགས་འབུ་སྲིན་གྱི། །ཟ་ཁ་སྤང་རིའི་ངོས་ལ་སྒྱུར། །ལོ་ལེགས་འབྲུ་འཕེལ་རྨ་གཡང་ཕོབ། །ཀྱེ། ཟངས་རི་འབར་བའི་རྩེ་དགུ་ནས། །ཟལ་མོ་སྒང་རྒྱུད་ཀུན་གྱི་བདག །བཙན་གྱི་མགོན་པོ་བེག་ཙེ་ཅན། །སྒྲོལ་གིང་ཡམ་ཤུད་དམར་པོ་སྟེ། །ངོ་བོ་སྐུ་རྒྱལ་ཤེ་ནེ་ནི། །མི་དམར་ཟངས་ཀྱི་ཁྲབ་རྨོག་ཅན། །འཁོར་གསུམ་བསྐོར་ནས་མདུང་དམར་འཕྱར། །མཚལ་བུ་རྟིང་དཀར་ཆིབས་སུ་འཆིབ། །ནང་བློན་ཞང་བཙུན་རྡོ་རྗེ་འབར། །ཕྱི་བློན་བཙན་ཆེན་དམར་པོ་དང་། །བར་བློན་བཙན་ཤྭ་ངར་བ་སོགས། །བཙན་འཁོར་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་དང་། །ཡང་འཁོར་བཙན་དམག་འབུམ་དང་བཅས། །འདིར་གཤེགས་བསང་དང་མཆོད་པ་བཞེས། །གཡུ་ཤུག་ཕྱེ་མར་གསུར་གྱིས་མཆོད། །ཚག་པ་ལ་སོགས་འབུ་སྲིན་གྱི། །གནོད་འཚེ་ཆོ་འཕྲུལ་མ་གཏང་ཞིག །འབུ་སྲིན་གདུག་པའི་ཟ་ཁ་ནི། །རྫ་རི་གཡའ་རིའི་ངོས་ལ་སྒྱུར། །ལོ་ལེགས་འབྲུ་རྣམས་འཕེལ་བར་མཛོད། །ཀྱེ། ངོམ་དུ་རུང་བའི་ཡུལ་གྱི་བདག །སྐྱེས་བུ་ངོམ་
རྒྱལ་མཚོ་བཀྲ་ནི། །དུང་རྨོག་བྱ་ཕོད་ལྡེམ་དར་ཅན། །བེར་དཀར་བསྭེ་ཁྲབ་སྐུ་ལ་གསོལ། །མདུང་དར་ཕྱར་ཞིང་འཁོར་གསུམ་བསྐོར། །དུང་རྟ་གཡུ་རྔོག་རླུང་གཤོག་འཆིབ། །བཙུན་མོ་གཉིས་དང་བླ་མཆོད་གཉིས། །རུ་འདྲེན་གཉིས་དང་བློན་པོ་གཉིས། །མཛོད་འཛིན་སྒོ་སྲུང་ལས་མཁན་སོགས། །སྤྲུལ་འཁོར་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུར་བཅས། །འདིར་གཤེགས་བསང་དང་མཆོད་པ་བཞེས། །གཡུ་ཤུལ་ཕྱེ་མར་གསུར་གྱིས་མཆོད། །ལོ་ཐོག་རྣམས་ལ་གནོད་བྱེད་པའི། །ཚག་པ་ལ་སོགས་འབུ་སྲིན་གྱི། །ཟ་ཁ་བྲག་རིའི་ལོགས་ལ་སྒྱུར། །ལོ་ལེགས་འབྲུ་རྣམས་འཕེལ་བར་མཛོད། །རྨོ་རྒྱལ་གཏམ་རྒྱལ་ལ་སོགས་པའི། །ངོམ་གྱི་རྒྱལ་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད་རྣམས། །འདིར་གཤེགས་བསང་དང་མཆོད་པ་བཞེས། །གཡུ་ཤུག་ཕྱེ་མར་གསུར་གྱིས་མཆོད། །འབུ་སྲིན་གདུག་པའི་ཟ་ཁ་ནི། །སྒང་གི་རྩི་ཐོག་རྣམས་ལ་སྒྱུར། །དབྱིས་དོ་མཚོ་ནག་ལ་སོགས་པའི། །ངོམ་གྱི་མཚོ་ནག་སྤུན་གསུམ་བསང་། །གཡུ་ཤུག་ཕྱེ་མར་གསུར་གྱིས་མཆོད། །ཚག་པ་ལ་སོགས་འབུ་སྲིན་གྱི། །ཟ་ཁ་ནེའུ་གསེང་ཐང་ལ་སྒྱུར། །རྒྱལ་མོ་རི་ཕྱུག་ལ་སོགས་པའི། །ངོམ་གྱི་རྒྱལ་མོ་མཆེད་བཞི་བསང་། །འབུ་སྲི

【汉语翻译】
母親和瑪的九個兒子，瑪族的360位，天神眷屬一千和瑪女藥師十萬，被六崗的土地神眾眷屬圍繞。
請降臨此處，享用煙供和供品，以綠松柏粉末作熏香供養，遣除蟲害的惡毒法術，將蚜蟲等蟲類的，食處轉移到草原山坡上，使年成豐收，糧食增產，降下瑪的祥瑞。
奇！從燃燒的銅山九峰之巔，扎爾莫崗地帶的所有主宰，戰神的怙主貝格策堅，多爾堅揚秀紅色者，本質是護法神謝涅尼，身穿紅色銅甲頭盔者，三界眷屬圍繞揮舞紅矛，騎乘紅身白蹄的駿馬，內臣相尊多傑巴，外臣贊欽瑪波和，中臣贊夏昂瓦等，三百六十位戰神眷屬，以及眷屬戰士百萬眾，請降臨此處，享用煙供和供品，以綠松柏粉末作熏香供養，不要施放蚜蟲等蟲類的，損害和惡毒法術，將蟲害的食處，轉移到土山和懸崖上，使年成豐收，糧食增長。
奇！堪稱殊勝之地的地神，化身為人的昂
嘉爾措扎尼，頭戴海螺頭盔，上有鳥羽飄揚的綢帶，身穿白色絲甲，手持旗矛，三界眷屬圍繞，騎乘海螺色澤、玉色鬃毛、風翅駿馬，兩位妃子和兩位上師，兩位領隊和兩位大臣，以及掌管財物者、門衛、工匠等，連同三百六十位化身眷屬，請降臨此處，享用煙供和供品，以綠松柏粉末作熏香供養，對於損害莊稼的，蚜蟲等蟲類的，食處轉移到岩山的側面，使年成豐收，糧食增長。
莫嘉爾丹嘉爾等，十八位昂的大神們，請降臨此處，享用煙供和供品，以綠松柏粉末作熏香供養，將蟲害的食處，轉移到山崗的草木上，將益多措納等，昂的三個黑海作煙供，以綠松柏粉末作熏香供養，將蚜蟲等蟲類的，食處轉移到紐桑平原，將嘉莫日曲等，昂的四位姐妹神作煙供，蟲害

【英语翻译】
Mother and nine sons of Ma, 360 of the Ma clan, a thousand divine attendants and a hundred thousand Ma female healers, surrounded by all the local deities of the six ridges.
Please come here, accept the smoke offering and offerings, and offer incense with green juniper powder, dispel the evil magic of insect pests, transfer the feeding grounds of aphids and other insects to the grasslands and hillsides, so that the year will be fruitful, the grain will increase, and bring down the auspiciousness of Ma.
Oh! From the nine peaks of the burning copper mountain, the master of all the Zalmo Gang region, the protector of the war god Begtse Chen, Dolging Yamsut red one, whose essence is the Dharma protector Sheneni, wearing a red copper armor helmet, surrounded by the three realms of attendants waving red spears, riding a red-bodied, white-hoofed steed, the inner minister Shang Tsun Dorje Bar, the outer minister Tsen Chen Marpo, and the middle minister Tsen Sha Ngawa, etc., 360 Tsen attendants, and a million attendant warriors, please come here, accept the smoke offering and offerings, and offer incense with green juniper powder, do not release the damage and evil magic of aphids and other insects, transfer the feeding grounds of insect pests to earthen mountains and cliffs, so that the year will be fruitful and the grain will increase.
Oh! The earth god of the land worthy of praise, incarnated as a person, Ngom
Gyaltso Trani, wearing a conch helmet with bird feathers fluttering ribbons, wearing white silk armor, holding a flag spear, surrounded by the three realms of attendants, riding a conch-colored, jade-maned, wind-winged steed, two consorts and two lamas, two leaders and two ministers, as well as treasurers, gatekeepers, craftsmen, etc., along with 360 incarnate attendants, please come here, accept the smoke offering and offerings, and offer incense with green juniper powder, for the aphids and other insects that harm the crops, transfer the feeding grounds to the side of the rocky mountain, so that the year will be fruitful and the grain will increase.
Mo Gyal Tam Gyal, etc., the eighteen great gods of Ngom, please come here, accept the smoke offering and offerings, and offer incense with green juniper powder, transfer the feeding grounds of insect pests to the grasses and trees of the hills, make smoke offerings to Yito Tsonak, etc., the three black lakes of Ngom, offer incense with green juniper powder, transfer the feeding grounds of aphids and other insects to the Neu Seng plain, make smoke offerings to Gyalmo Richuk, etc., the four sister goddesses of Ngom, insect pests

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ན་ངན་པའི་ཟ་ཁ་ནི། །བཀྲག་གསལ་མེ་ཏོག་རྣམས་ལ་སྒྱུར། །སྤྱི་འབྱམ་ཡོར་རྒྱལ་ཁྲ་ཚང་མ། །དཀྱིལ་རི་དབྱིག་བུ་
བྲག་དམར་སོགས། །དམར་པོ་བཙན་གྱི་སྡེ་ཚོགས་རྣམས། །འདིར་གཤེགས་བསང་དང་མཆོད་པ་བཞེས། །གཡུ་ཤུག་ཕྱེ་མར་གསུར་གྱིས་མཆོད། །ལྷ་བྲག་དཀར་པོ་འབྲོག་རྫོང་དང་། །སེང་གེ་སྤུན་གསུམ་པོ་ཏི་དང་། །འགྲབ་རྒྱལ་དཀར་འཛོང་ལ་སོགས་པའི། །དཀར་པོ་ལྷ་ཡི་སྡེ་ཚོགས་རྣམས། །འདིར་གཤེགས་བསང་དང་མཆོད་པ་བཞེས། །གཡུ་ཤུག་ཕྱེ་མར་གསུར་གྱིས་མཆོད། ཁྲ་ཡུ་གནམ་མཚོ་དབྱི་དབྲོ་དང་། །ཐོད་རྒྱལ་ཏི་དབྲོ་སྒས་ཕྲོམ་སོགས། ཁྲ་བོ་གཉན་གྱི་སྡེ་ཚོགས་རྣམས། །འདིར་གཤེགས་བསང་དང་མཆོད་པ་བཞེས། །གཡུ་ཤུག་ཕྱེ་མར་གསུར་གྱིས་མཆོད། ཁྱད་པར་ཡུལ་ཕྱོགས་འདིར་གནས་ཤིང་། །མིང་དང་མཚན་ནས་མ་ཐོན་པའི། །ཡིད་ཀྱི་གཟུགས་ཅན་ཐམས་ཅད་བསང་། །ཕ་རི་གཡས་དང་ཚུ་རི་གཡོན། །ཉིན་དང་སྲིབ་ལ་གནས་པ་བསང་། །མདུན་རི་རྒྱབ་རི་གཡས་རི་དང་། །གཡོན་རི་རྣམས་ལ་གནས་པ་བསང་། །བརྟན་པ་མཁའ་ལ་གཡོ་བ་རླུང་། །འབབ་པ་ཆུ་ལ་གནས་པ་དང་། །སྐྱེ་བ་ཤིང་དང་འགྲོ་བ་ལམ། །སྲ་བ་བྲག་ལ་གནས་པ་བསང་། །ལྗོན་ཤིང་ནིའུ་གསེང་ཆུ་མིག་དང་། །ས་སྐོར་འདི་ལ་གནས་པ་བསང་། ཁྱད་པར་ཞིང་ལ་གནས་པ་ཡི། །ཞིང་ལྷ་ཚངས་པ་འཁོར་བཅས་བསང་། །གཡུ་ཤུག་ཕྱེ་མར་གསུར་གྱིས་
མཆོད། །ཐམས་ཅད་མཉེས་ཤིང་ཚིམས་གྱུར་ཅིག །ཀྱེ། སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེ་གཞི་བདག་རྣམས། །བསང་མཆོད་དམ་པ་འདི་བཞེས་ལ། །སྔོན་ཚེ་སློབ་དཔོན་པདྨ་ཡི། །བཀའ་དང་དམ་ལས་མ་འདའ་བར། །ཚག་པ་ལ་སོགས་འབུ་སྲིན་གྱི། །གནོད་འཚེ་ཆོ་འཕྲུལ་ཞི་བར་མཛོད། །ལོ་ཐོག་རྣམས་ལ་མ་གནོད་ཅིག །ཚག་པ་ལ་སོགས་འབུ་སྲིན་གྱི། །ཟ་ཁ་སྤང་རིའི་ངོས་ལ་སྒྱུར། །མེ་ཏོག་མཛེས་པའི་ཚལ་དུ་སྒྱུར། །རི་སྒོག་ཤྭ་མང་སྟེང་དུ་སྒྱུར། །རྩྭ་སྔོ་ལྡུམ་སྨན་སྟེང་དུ་སྒྱུར། །ཤིང་ལོ་ཤིང་ཤུན་སྟེང་དུ་སྒྱུར། །རྩི་ཐོག་སྒང་རྩིའི་སྟེང་དུ་སྒྱུར། །འགྲོ་བའི་གསོ་སྦྱིན་ལོ་ཐོག་ལ། །གནོད་ཅིང་འཚེ་བ་མ་བྱེད་ཅིག །ལོ་ཐོག་བསྲུང་ཞིང་བསྐྱབ་པར་མཛོད། །སྣང་སྲིད་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དང་། །ཡུལ་ལྷ་གཞི་བདག་ཁྱེད་རྣམས་ལ། །ལོ་ཐོག་འདི་ཉིད་བསྲུང་བཅོལ་ལོ། ཁྱེད་རྣམས་མཐུ་རྩལ་ཅི་འདུག་བལྟ། །ཚག་པ་ལ་སོགས་འབུ་སྲིན་གྱི། །གནོད་པ་ཞི་ཞིང་ཟློག་པར་མཛོད། །འབུ་སྲིན་གདུག་པའི་ཟ་ཁ་རྣམས། །འདི་རུ་མ་གནོད་གཞན་དུ་སྒྱུར། །རྣལ་འབྱོར་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ལོ་ཆུ་ལེ

【汉语翻译】
恶劣的食处，
转化为光彩夺目的鲜花。
总聚约尔嘉查仓玛，
中部的山、益布、
红岩等，
红色赞神的部众们，
请降临此处，享用熏香与供品。
以绿柏粉末进行焚香供养。
拉扎嘎布卓宗和，
雄狮三兄弟博底和，
扎嘉嘎炯等等，
白色天神的部众们，
请降临此处，享用熏香与供品。
以绿柏粉末进行焚香供养。
查玉纳措益卓和，
托嘉迪卓嘎仲等，
杂色年神的部众们，
请降临此处，享用熏香与供品。
以绿柏粉末进行焚香供养。
特别是居住于此地，
未曾提及名字与名号的，
所有意念之形，皆行熏香。
父山在右，此山在左，
居住于白天与阴影之处，皆行熏香。
前山、后山、右山和，
居住于左山之处，皆行熏香。
稳固者居于天空，飘动者为风，
流动者居于水中，
生长者为树木，行走者为道路，
坚硬者居于岩石，皆行熏香。
树林、森林、泉眼和，
居住于此地界者，皆行熏香。
特别是居住于田地里的，
田神梵天及其眷属，皆行熏香。
以绿柏粉末进行焚香供养。
愿一切皆欢喜满足。
祈！有情世间神鬼地祗们，
请享用这殊胜的熏香供养，
往昔莲花生大师的，
不违背教令和誓言，
请息灭蚂蚁等虫类的，
损害、侵害、幻变。
请勿损害庄稼。
蚂蚁等虫类的，
食处转化为草坡之上，
转化为鲜花盛开的园林，
转化为山蒜蘑菇之上，
转化为绿草药材之上，
转化为树叶树皮之上，
转化为草尖山脊之上，
对于众生的滋养庄稼，
不要损害和侵害。
请守护和救护庄稼。
有情世间神怪八部和，
地方神、地祗，你们，
将这庄稼托付于守护。
请看你们的神力如何，
蚂蚁等虫类的，
请息灭和遣除损害。
虫类恶毒的食处，
不要在此处损害，转化为他处。
请成办瑜伽士所托之事。
年年丰收。

【英语翻译】
The evil feeding places,
Transform into bright and clear flowers.
All the general gathering of Yorgal Tratsangma,
The central mountain, Yikbu,
Red Rock, etc.,
The assembly of red Tsen gods,
Please come here and accept the incense and offerings.
Offer incense with juniper powder.
The white Lhatrak Karpo Drokdzong and,
The three lion brothers Poti and,
Drakgyal Karjong, etc.,
The assembly of white gods,
Please come here and accept the incense and offerings.
Offer incense with juniper powder.
Trayu Namtso Yidro and,
Togyal Tidro Geprom, etc.,
The assembly of mottled Nyan gods,
Please come here and accept the incense and offerings.
Offer incense with juniper powder.
Especially those residing in this area,
Whose names and titles have not been mentioned,
All mind-formed beings, offer incense.
The father mountain on the right and this mountain on the left,
Those residing in the day and in the shade, offer incense.
The front mountain, the back mountain, the right mountain, and,
Those residing on the left mountain, offer incense.
Steadfast ones residing in the sky, moving ones are the wind,
Flowing ones residing in the water,
Growing ones are trees, traveling ones are roads,
Solid ones residing in the rocks, offer incense.
The groves, forests, springs, and,
Those residing in this area, offer incense.
Especially those residing in the fields,
The field god Tsangpa and his retinue, offer incense.
Offer incense with juniper powder.
May all be pleased and satisfied.
O! Gods, demons, and local deities of existence,
Please accept this sacred incense offering,
Of the past Guru Padmasambhava,
Without transgressing the command and oath,
Pacify the harm, injury, and magical transformations of ants and other insects.
Do not harm the crops.
The feeding places of ants and other insects,
Transform to the side of the grassy mountain,
Transform to a garden of beautiful flowers,
Transform to the top of mountain garlic and mushrooms,
Transform to the top of green grass and medicinal herbs,
Transform to the top of tree leaves and bark,
Transform to the top of grass tips and ridges,
Do not harm or injure the crops that nourish beings.
Please protect and guard the crops.
Gods, demons, and the eight classes of beings of existence, and,
Local deities, you,
Entrust the protection of these crops to you.
See what power and ability you have,
Pacify and avert the harm of ants and other insects.
The harmful feeding places of insects,
Do not harm here, transform to elsewhere.
Accomplish the entrusted activities of the yogi.
May the years be fruitful.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
གས་པའི་ཁ་འཛིན་མཛོད། །སྐྱ་རྣམས་རྒྱལ་བའི་ཁ་འཛིན་མཛོད། །འབྲུ་རྣམས་འཕེལ་བའི་ཁ་འཛིན་མཛོད། །བང་མཛོད་འབྲུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་དེ། ཁུ་ཡེ་ཕྱྭ་དང་གཡང་དུ་ལེན། །མཆོད་
རྫས་འབག་བཙོག་སོང་བ་སོགས། །ཐུགས་དང་འགལ་པ་བཟོད་པར་གསོལ། །མགྲོན་རྣམས་སོ་སོའི་གནས་སུ་གཤེགས། །རྟག་ཏུ་བྱམས་པའི་ཐུགས་ཀྱིས་དགོངས། །འཇིག་རྟེན་བདེ་དང་ལོ་ལེགས་པའི། །བཀྲ་ཤིས་དེང་འདིར་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །འདི་ལྟར་བསང་མཆོད་ཕུལ་པའི་དགེས། །འབུ་སྲིན་གཙོར་བྱས་སེམས་ཅན་ཀུན། །བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མྱུར་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་མངྒ་ལཾ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོཿ ཞེས་བརྗོད་བསང་རས་བསྡུས་ལ་ནང་དུ་བཏབ། །དེ་ནས་བ་དམར་སྐྱ་ཡི་ལྕི་བ་བཏབ། །དུད་པ་ཅུང་ཟད་འོང་བར་བྱས་ལ་བཞག །འབུ་ཡིས་གར་གནོད་ཞིང་མུར་དེ་ལྟར་བྱ། །གཞན་ཡང་བྱེ་མ་ཆུ་སོགས་བསྔགས་པ་ནི། །གཉིས་ཀ་སྦྲགས་ན་ངེས་པར་ཕན་པར་གསུངས། །འདི་ནི་ལོ་རིམ་ཡིན་པས་གལ་ཆེ་འོ། །འདི་བྲིས་དགེ་བས་འགྲོ་ཀུན་དབུལ་ཕོངས་ཞི། །ལོངས་སྤྱོད་རྒྱ་མཚོ་བཞིན་དུ་ཟད་མེད་མཛོད། །འདི་བྲིས་ཉེས་བཤགས་དགེ་བ་བྱང་ཆུབ་བསྔོའོ། །ཞེས་ཨ་རཱ་གས་སོ། །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།༄༅། །འབུ་སྲིན་གནོད་པ་ཞི་བྱེད་ཀྱི་བསང་མཆོད་བསྡུས་པ་བཞུགས། །ཤིང་སྣ་དང་ནི་བ་དམར་སྐྱའི། །ལྕི་བའི་དུད་པ་གཏང་བར་གསུངས་པའི་དོན། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པ་ནི། །ཤིང་སྣ་གང་འཛོམ་བསང་རྫས་བ་ལྕི་ནི། །ཞིང་མུར་བསྲེག་
ཅིང་འདི་ནི་འདོན་པས་འཐུས། ན་མོ། དཀོན་མཆོག་ཀུན་འདུས་པདྨ་འབྱུང་། །བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་སྐྱབས་སུ་མཆི། །འགྲོ་ཀུན་འཇིགས་ལས་སྐྱོབ་པའི་ཕྱིར། །ལོ་རིམ་བསང་མཆོད་འབུལ་བར་བྱ། །བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ཉིད། །དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་ཐུགས་ཀ་ནས། །ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས། །བསང་མགྲོན་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས་གྱུར། །དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་མཆོད་པ་འབུལ། །རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསང་རྫས་སྦྱངས། །དུད་པའི་ལྷ་མོ་མཐིང་མདོག་ལྡན། །ཕྱག་གཉིས་བུམ་པ་སྨན་སྤོས་དྲིས། །ཞིང་ཀུན་ཁྱབ་པའི་མཆོད་སྤྲིན་འཁྲིགས། །བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཧྲཱིཿ རང་བཞིན་གདོད་ནས་རྣམ་པར་དག །འདས་དང་མ་འདས་བསང་གི་མགྲོན། །འདིར་གཤེགས་བསང་གི་མཆོད་པ་བཞེས། །དད་པའི་ཡིད་ཀྱིས་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཡུམ་ཆེན་ལྔ་ཡི་སྤྲུལ་པ་ལས། །དབང་ཆེན་འབྱུང་བ་རིམ་ལྔ་ཆགས། །འབྱུང་ལྔའི་དྭངས་མ་ཤིང་དུ་འཁྲུངས། །ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ཤིང་ལ་སོགས། །ཀླུ་གཉན་ལྷ་སྲུང་མཉེས་པའི་ཤིང་། །སྣ་ཚོ

【汉语翻译】
尽是财富的库藏，尽是胜利的库藏，尽是谷物增长的库藏，仓库谷物的成就，作为福佑和祥瑞接受。供品等变得污秽，祈请宽恕与您的意愿相悖之处，客人们请返回各自的住所，请时常以慈悲之心关照。为了世间安乐和丰收，今日的吉祥，祝愿吉祥！如此供奉烧香的善业，以昆虫为主的一切众生，愿迅速获得无上菩提！嗡 芒嘎拉姆 悉地 帕拉 霍 （藏文：ཨོཾ་མངྒ་ལཾ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṅgalaṃ siddhi phala ho，汉语字面意思：嗡，吉祥，成就，果，赐予）。念诵后，将烧香的灰烬收集起来放入屋内。之后，点燃白色和红色的牛粪，使其产生少许烟雾后放置。如果昆虫造成损害，就在田地里这样做。此外，赞美沙子和水等，据说两者混合使用必定有益。这是年度惯例，因此非常重要。书写此文的善业，愿一切众生消除贫困，愿享用如大海般无尽的财富。书写此文忏悔罪业，将善业回向菩提。阿惹嘎。萨瓦 芒嘎拉姆（藏文：སརྦ་མངྒ་ལཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva maṅgalaṃ，汉语字面意思：一切吉祥）。嗡。平息昆虫损害的简略烧香供养仪轨。各种树木以及白色和红色牛粪，据说燃烧其牛粪的烟雾的意义，为了利益众生而极其简略，各种树木，各种烧香材料和牛粪，在田地里焚烧，念诵此文即可。那摩，一切圣贤聚集的莲花生，我等一切众生都皈依您，为了救度一切众生脱离恐惧，进行年度烧香供养。自身即是金刚橛，与誓言智慧无二无别，从心间，从心咒吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中发出光芒，迎请烧香的宾客降临虚空。奉献实际陈设和意幻的供品。以让（藏文：རཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）、扬（藏文：ཡཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）、康（藏文：ཁཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：康）净化烧香的物品。烟雾的女神，身色蓝色，双手持宝瓶、药物和香，在田地里遍布供养的云朵。班杂 杜贝 嗡 阿 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，啊，吽）。舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）。自性本来清净，过去和未来烧香的宾客，请降临此处，享用烧香的供品，以虔诚之心顶礼赞颂。从五位大母的化身中，形成五种强大的元素，五种元素的精华诞生为树木，息增怀诛等树木，令龙族、凶神和护法欢喜的树木，各种

【英语翻译】
Are all the treasuries of wealth. Are all the treasuries of victory. Are all the treasuries of grain growth. The accomplishment of the granary grain, receive as fortune and auspiciousness. Offerings, etc., have become polluted. Please forgive what is contrary to your wishes. Guests, please return to your respective places. Always think with a compassionate heart. For the sake of peace and good harvest in the world. May auspiciousness be auspicious here today! With the virtue of offering incense in this way. All sentient beings, with insects as the main ones. May you quickly attain unsurpassed enlightenment! Om Mangalam Siddhi Phala Ho (藏文：ཨོཾ་མངྒ་ལཾ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṅgalaṃ siddhi phala ho，汉语字面意思：Om, auspicious, accomplishment, fruit, grant). After reciting, collect the ashes of the incense and put them inside the house. Then, light the white and red cow dung. Let it produce a little smoke and leave it. If insects cause damage, do so in the fields. In addition, praise sand, water, etc. It is said that it is definitely beneficial to use both together. This is an annual practice, so it is very important. By writing this, may all beings eliminate poverty. May enjoyment be like an endless ocean of wealth. By writing this, confess sins and dedicate virtue to enlightenment. A ragas. Sarva Mangalam (藏文：སརྦ་མངྒ་ལཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva maṅgalaṃ，汉语字面意思：All auspiciousness). Om. A brief incense offering ritual to pacify insect damage. Various trees and white and red cow dung. It is said that the meaning of burning the smoke of cow dung. In order to benefit beings, it is extremely brief. Various trees, various incense materials and cow dung. Burn in the fields, and it is enough to recite this. Namo, Lotus Born, the gathering of all the holy ones. I and all beings take refuge in you. In order to save all beings from fear. Perform the annual incense offering. Oneself is Vajrakilaya. Inseparable from the vow and wisdom, from the heart, from the heart mantra Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum), light emanates, inviting the incense guests to descend into the sky. Offer actual arrangements and imagined offerings. Purify the incense items with Ram (藏文：རཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：Ram), Yam (藏文：ཡཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：Yam), and Kham (藏文：ཁཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：Kham). The goddess of smoke, with a blue body, holds a vase, medicine, and incense in her hands. Clouds of offerings spread throughout the fields. Benza Dupe Om Ah Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om, Ah, Hum). She (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：She). The nature is originally pure. Guests of incense from the past and future. Please come here and enjoy the offerings of incense. Pay homage and praise with a devout heart. From the emanations of the five great mothers. The five powerful elements are formed. The essence of the five elements is born as trees. Trees for pacifying, increasing, subduing, and wrathful, etc. Trees that please the Nagas, fierce gods, and guardians. Various

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
གས་འབྲུ་སྣ་ཕྱེ་མར་དང་། །ཇ་ཆང་ཞོ་དང་འོ་མ་དང་། །དམར་སྐྱའི་བ་ལྕི་མེ་ལ་བསྲེགས། །བསང་གི་དུད་སྤྲིན་མཆོད་རྫས་ཀྱིས། །པད་འབྱུང་སྐུ་གསུམ་སྐུ་ལྔ་དང་། །གདུག་པ་ཞི་མཛད་ཐུགས་རྗེ་ཅན། །
ཕྱག་སྟོང་སྤྱན་སྟོང་མངའ་བ་བསང་། །འབྲུ་རྣམས་འཕེལ་བའི་ཐུགས་རྗེ་ཅན། །བྱང་སེམས་ས་ཡི་སྙིང་པོ་བསང་། །བཅོམ་ལྡན་པདྨ་བཛྲ་སོགས། །དགོངས་པ་འདུས་པའི་ལྷ་ཚོགས་བསང་། །འབུ་སྲིན་གདུག་པ་ཞི་བ་དང་། །འབྲུ་རྣམས་འཕེལ་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། ཁྲོ་རྒྱལ་སྨེ་བ་བརྩེགས་པ་དང་། །དབང་དྲག་པདྨའི་ལྷ་ཚོགས་བསང་། །གནོད་བྱེད་འབུ་སྲིན་ཟློག་པ་དང་། །འདྲེ་སྲིན་གདུག་པ་ཚར་ཆོད་ཅིག །ཀླུ་རྒྱལ་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས། །སྔགས་བདག་ཡེ་ཤེས་ཀླུ་བརྒྱད་བསང་། །འབུ་སྲིན་གནོད་པ་མ་གཏང་ཞིག །རྒྱལ་རིགས་རྗེའུ་རིགས་བྲམ་ཟེ་དང་། །དམངས་རིགས་གདོལ་པའི་རིགས་ལ་སོགས། །ཀླུ་རིགས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་བསང་། ཁྱད་པར་ཡུལ་འདིའི་ཀླུ་རྣམས་བསང་། །ཤིང་སྣ་ཕྱེ་མར་གསུར་གྱིས་མཆོད། །ཚག་པ་ལ་སོགས་འབུ་སྲིན་གྱི། །ཟ་ཁ་འཐུང་ཁ་གཞན་དུ་སྒྱུར། །ལོ་ལེགས་འབྲུ་རྣམས་འཕེལ་བར་མཛོད། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་འདི་སྐྱོང་བའི་ལྷ། །དཔལ་མགོན་བདུན་ཅུ་རྩ་ལྔ་བསང་། །དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུ་དང་། །སྔགས་བདག་དྲེགས་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད་བསང་། །ཚག་པ་ལ་སོགས་འབུ་སྲིན་གྱི། །གནོད་འཚེ་ཆོ་འཕྲུལ་མ་གཏོང་ཞིག །གཉན་ཆེན་ཐང་ལྷ་ཡར་བཞུད་སོགས། །རྗེ་ཡི་མགུར་ལྷ་བཅུ་གསུམ་དང་། །
དགེ་བསྙེན་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་སོགས། །བོད་ཡུལ་གཞི་བདག་གཉན་པོ་རྣམས། །འདིར་གཤེགས་བསང་དང་མཆོད་པ་བཞེས། །ཚག་པ་ལ་སོགས་འབུ་སྲིན་གྱི། །གནོད་འཚེ་ཆོ་འཕྲུལ་མ་གཏོང་ཞིག །ལོ་ལེགས་འབྲུ་རྣམས་འཕེལ་བར་མཛོད། །རྡོ་རྗེ་སྨན་གཅིག་ལ་སོགས་པའི། །བོད་ཁམས་སྐྱོང་བའི་བརྟན་མ་རྣམས། །རེ་རེའི་འཁོར་དུ་སྨན་ཕྲན་འབུམ། །འདིར་གཤེགས་བསང་དང་མཆོད་པ་བཞེས། །གཡུ་ཤུག་ཕྱེ་མར་གསུར་གྱིས་མཆོད། །ལོ་ཐོག་རྣམས་ལ་གནོད་པ་ཡི། །ཚག་པ་ལ་སོགས་འབུ་སྲིན་གྱི། །གནོད་འཚེ་ཆོ་འཕྲུལ་མ་གཏོང་ཞིག །ལོ་ལེགས་འབྲུ་རྣམས་འཕེལ་བར་མཛོད། །ལྷ་ཆེན་ཨིནྡྲ་ཡ་མ་ཡེ། །བ་རུ་ཎཱ་དང་ཀུ་བཻ་ར། །ཨགྣེ་རཱ་ཛ་ནཻྱྱྀ་ཏི། །ཝ་ཡ་ཝེ་དང་ཨི་ཤྭ་ར། །ཚངས་པ་ཉི་ཟླ་ལ་སོགས་པ། །ཕྱོགས་བཅུར་གནས་པ་ཐམས་ཅད་བསང་། །གཡུ་ཤུག་ཕྱེ་མར་གསུར་གྱིས་མཆོད། །འབུ་སྲིན་གདུག་པའི་ཟ་ཁ་རྣམས། །ཕྱོགས་བཅུ་རང་རང་ཡུལ་དུ་སྒྱུར། །ས་གཞི་ཡོངས་ལ་མངའ་མཛད་པའི། །

【汉语翻译】
谷物粉末和酥油，
茶酒酸奶和牛奶，
红色和白色的牛粪在火上燃烧。
用焚香的烟云和供品，
莲花生三身和五身，
平息恶毒，具有慈悲心。
拥有千手千眼的焚香。
具有使谷物增长的慈悲心。
菩萨地藏焚香。
薄伽梵莲花金刚等，
意念汇集的诸神众焚香。
平息虫害和，
赐予谷物增长的成就。忿怒尊堆积黑痣者和，
威猛莲花的诸神众焚香。
遣除有害的虫害和，
斩断邪魔恶毒。龙王佛薄伽梵，
咒语之主智慧八龙焚香。
不要施放虫害。
国王种姓、耆旧种姓、婆罗门和，
平民种姓、旃陀罗种姓等，
所有龙族都焚香。特别是此地的龙众焚香。
用柏树粉末涂油祭祀。
对于蚜虫等虫害的，
食物和饮料转移到别处。
使年份丰收，谷物增长。
守护这个世界的诸神，
七十五位吉祥怙主焚香。
傲慢的军队首领三十位和，
咒语之主大傲慢者十八位焚香。
对于蚜虫等虫害的，
不要施放损害和巫术。念青唐古拉等，
君主的魂神十三位和，

居士二十一位等，
藏地地主神灵们，
降临此处，享用焚香和祭品。
对于蚜虫等虫害的，
不要施放损害和巫术。
使年份丰收，谷物增长。
金刚药母等，
守护藏地的坚母们，
每一位的眷属有十万药女。
降临此处，享用焚香和祭品。
用杜鹃粉末涂油祭祀。
对于损害庄稼的，
蚜虫等虫害的，
不要施放损害和巫术。
使年份丰收，谷物增长。
大神因陀罗、阎摩，
婆楼那和俱毗罗，
阿耆尼、罗刹、 নৈऋति (Nairṛti，नैर्ऋति，nairṛti，西南)，
伐由和伊舍那，
梵天、日月等，
安住十方的所有众焚香。
用杜鹃粉末涂油祭祀。
虫害恶毒的食物，
转移到十方各自的处所。
对于掌管整个大地的，

【英语翻译】
Grain flour and butter,
Tea, wine, yogurt, and milk,
Red and white cow dung burned on the fire.
With the smoke clouds of incense and offerings,
Padmasambhava, the three kayas and five kayas,
Pacifying the vicious, possessing compassion.
Possessing a thousand hands and a thousand eyes, incense.
Possessing the compassion to increase grains.
Bodhisattva Ksitigarbha, incense.
Bhagavan Padmavajra, etc.,
The assembled deities of intention, incense.
Pacifying insect pests and,
Granting the accomplishment of increasing grains. Wrathful King Mewatsekpa and,
The powerful lotus deities, incense.
Reversing harmful insect pests and,
Cutting off evil spirits and demons. Naga King Buddha Bhagavan,
Mantra Lord Yeshe Eight Nagas, incense.
Do not send insect pests.
King caste, Jowo caste, Brahmin and,
Commoner caste, Dom caste, etc.,
All Naga races, incense. Especially the Nagas of this place, incense.
Offerings of juniper flour and oil.
For aphids and other insect pests,
Transform their food and drink elsewhere.
Make the year prosperous, increase the grains.
The gods who protect this world,
The seventy-five glorious protectors, incense.
The thirty arrogant army leaders and,
The eighteen great arrogant mantra lords, incense.
For aphids and other insect pests,
Do not send harm or witchcraft. Nyenchen Tanglha Yarshud, etc.,
The thirteen soul gods of the lord and,

Twenty-one lay practitioners, etc.,
The powerful local deities of Tibet,
Come here, accept incense and offerings.
For aphids and other insect pests,
Do not send harm or witchcraft.
Make the year prosperous, increase the grains.
Dorje Menchik, etc.,
The steadfast mothers who protect Tibet,
Each one's retinue has hundreds of thousands of medicine sisters.
Come here, accept incense and offerings.
Offerings of juniper flour and oil.
For those who harm the crops,
Aphids and other insect pests,
Do not send harm or witchcraft.
Make the year prosperous, increase the grains.
Great gods Indra, Yama,
Varuna and Kubera,
Agni, Rakshasa, Nairṛti (नैर्ऋति, nairṛti, Southwest),
Vayu and Ishvara,
Brahma, sun and moon, etc.,
All who dwell in the ten directions, incense.
Offerings of juniper flour and oil.
The food of vicious insect pests,
Transform to their respective places in the ten directions.
For those who possess the entire earth,

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ས་བདག་རྡོ་རྗེ་དབང་ཆེན་དང་། །བཙུན་མོ་ས་ཡི་ལྷ་མོ་དང་། །འཁོར་དུ་ས་བདག་འབུམ་དང་བཅས། །གཡུ་ཤུག་ཕྱེ་མར་གསུར་གྱིས་མཆོད། །དཔག་ཚད་བརྒྱད་ཁྲིའི་འོག་རོལ་ནས། །ས་བཅུད་ཐམས་ཅད་འདིར་སྡུས་ལ། །འབུ་སྲིན་གནོད་པ་ཞི་བ་དང་། །ལོ་ལེགས་འབྲུ་རྣམས་འཕེལ་བར་མཛོད། །སྲས་པོ་ས་
འཛིན་ལག་པ་དང་། །ས་བདག་ཆེན་པོ་ལྟོ་འཕྱེ་དང་། །རྗེ་བློན་བཅུ་བདུན་ལ་སོགས་པའི། །ས་བདག་གཉན་པོ་ཐམས་ཅད་བསང་། །གཡུ་ཤུག་ཕྱེ་མར་གསུར་གྱིས་མཆོད། །འབུ་སྲིན་གནོད་པ་ཞི་བ་དང་། །ལོ་ལེགས་འབྲུ་རྣམས་འཕེལ་བར་མཛོད། །གངས་གཉན་དུང་སེང་གཡུ་རལ་ཅན། །བྲག་གཉན་གསེར་སྤྲེལ་ཐོར་ཚུགས་ཅན། །ཤིང་གཉན་གཟིག་གི་མཇུག་མ་ཅན། །མཚོ་གཉན་ཉ་ཆེན་གསེར་མིག་ཅན། །ཕྱོགས་བཞིའི་གཉན་ཆེན་སྡེ་བཞི་དང་། །གཉན་ཕྲན་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་རྣམས། །འདིར་གཤེགས་བསང་དང་མཆོད་པ་བཞེས། །རྩི་ཤིང་ཕྱེ་མར་དུད་པས་མཆོད། །འབུ་སྲིན་གདུག་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཟློགས། །ལོ་ལེགས་འབྲུ་རྣམས་འཕེལ་བར་མཛོད། ༈ །ཀྱེ། ཤར་ཕྱོགས་གངས་རི་རྩེ་རྒྱལ་ནས། །མདོ་ཁམས་སྒང་དྲུག་ཀུན་གྱི་བདག །གཉན་ཆེན་རྨ་རྒྱལ་སྤོམ་ར་ནི། །རྨ་སྨན་འབུམ་དང་རྨ་སྲས་དགུ། །རྨ་རིགས་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་དང་། །ལྷ་འཁོར་སྟོང་དང་རྨ་སྨན་འབུམ། །སྒང་དྲུག་གཞི་བདག་ཀུན་གྱིས་བསྐོར། །འདིར་གཤེགས་བསང་དང་མཆོད་པ་བཞེས། །གཡུ་ཤུག་ཕྱེ་མར་གསུར་གྱིས་མཆོད། །འབུ་སྲིན་གདུག་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཟློགས། །ཚག་པ་ལ་སོགས་འབུ་སྲིན་གྱི། །ཟ་ཁ་སྤང་རིའི་ངོས་ལ་སྒྱུར། །ལོ་ལེགས་འབྲུ་འཕེལ་རྨ་གཡང་ཕོབ། །ཀྱེ། ཟངས་རི་འབར་བ་རྩེ་དགུ་ནས། །ཟལ་མོ་སྒང་རྒྱུད་ཀུན་གྱི་བདག །བཙན་གྱི་མགོན་པོ་བེག་ཙེ་ཅན། །སྒྲོལ་གིང་ཡམ་ཤུད་
དམར་པོ་སྟེ། །ངོ་བོ་སྐུ་རྒྱལ་ཤེ་ནེ་ནི། །མི་དམར་ཟངས་ཀྱི་ཁྲབ་རྨོག་ཅན། །ནང་བློན་ཞང་བཙུན་རྡོ་རྗེ་འབར། །ཕྱི་བློན་བཙན་ཆེན་དམར་པོ་དང་། །བར་བློན་བཙན་ཤྭ་ངར་བ་སོགས། །བཙན་འཁོར་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་དང་། །ཡང་འཁོར་བཙན་དམག་འབུམ་དང་བཅས། །འདིར་གཤེགས་བསང་དང་མཆོད་པ་བཞེས། །གཡུ་ཤུག་ཕྱེ་མར་གསུར་གྱིས་མཆོད། །ཚག་པ་ལ་སོགས་འབུ་སྲིན་གྱི། །གནོད་འཚེ་ཆོ་འཕྲུལ་མ་གཏོང་ཞིག །འབུ་སྲིན་གདུག་པའི་ཟ་ཁ་ནི། །རྫ་རི་གཡའ་རིའི་ངོས་ལ་སྒྱུར། །ལོ་ལེགས་འབྲུ་རྣམས་འཕེལ་བར་མཛོད། །ཀྱེ། ངོམ་དུ་རུང་བའི་ཡུལ་གྱི་བདག །སྐྱེས་བུ་ངོམ་རྒྱལ་མཚོ་བཀྲ་ནི། །དུང་རྨོག་བེར་དཀར་ཤེལ་ཁྲབ་ཅན། །བཙུན་མོ་གཉིས་དང་བླ་མཆོད

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "ས་བདག་རྡོ་རྗེ་དབང་ཆེན་དང་། །བཙུན་མོ་ས་ཡི་ལྷ་མོ་དང་། །འཁོར་དུ་ས་བདག་འབུམ་དང་བཅས། །གཡུ་ཤུག་ཕྱེ་མར་གསུར་གྱིས་མཆོད། །དཔག་ཚད་བརྒྱད་ཁྲིའི་འོག་རོལ་ནས། །ས་བཅུད་ཐམས་ཅད་འདིར་སྡུས་ལ། །འབུ་སྲིན་གནོད་པ་ཞི་བ་དང་། །ལོ་ལེགས་འབྲུ་རྣམས་འཕེལ་བར་མཛོད། །སྲས་པོ་ས་\nའཛིན་ལག་པ་དང་། །ས་བདག་ཆེན་པོ་ལྟོ་འཕྱེ་དང་། །རྗེ་བློན་བཅུ་བདུན་ལ་སོགས་པའི། །ས་བདག་གཉན་པོ་ཐམས་ཅད་བསང་། །གཡུ་ཤུག་ཕྱེ་མར་གསུར་གྱིས་མཆོད། །འབུ་སྲིན་གནོད་པ་ཞི་བ་དང་། །ལོ་ལེགས་འབྲུ་རྣམས་འཕེལ་བར་མཛོད། །གངས་གཉན་དུང་སེང་གཡུ་རལ་ཅན། །བྲག་གཉན་གསེར་སྤྲེལ་ཐོར་ཚུགས་ཅན། །ཤིང་གཉན་གཟིག་གི་མཇུག་མ་ཅན། །མཚོ་གཉན་ཉ་ཆེན་གསེར་མིག་ཅན། །ཕྱོགས་བཞིའི་གཉན་ཆེན་སྡེ་བཞི་དང་། །གཉན་ཕྲན་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་རྣམས། །འདིར་གཤེགས་བསང་དང་མཆོད་པ་བཞེས། །རྩི་ཤིང་ཕྱེ་མར་དུད་པས་མཆོད། །འབུ་སྲིན་གདུག་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཟློགས། །ལོ་ལེགས་འབྲུ་རྣམས་འཕེལ་བར་མཛོད། ༈ །ཀྱེ། ཤར་ཕྱོགས་གངས་རི་རྩེ་རྒྱལ་ནས། །མདོ་ཁམས་སྒང་དྲུག་ཀུན་གྱི་བདག །གཉན་ཆེན་རྨ་རྒྱལ་སྤོམ་ར་ནི། །རྨ་སྨན་འབུམ་དང་རྨ་སྲས་དགུ། །རྨ་རིགས་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་དང་། །ལྷ་འཁོར་སྟོང་དང་རྨ་སྨན་འབུམ། །སྒང་དྲུག་གཞི་བདག་ཀུན་གྱིས་བསྐོར། །འདིར་གཤེགས་བསང་དང་མཆོད་པ་བཞེས། །གཡུ་ཤུག་ཕྱེ་མར་གསུར་གྱིས་མཆོད། །འབུ་སྲིན་གདུག་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཟློགས། །ཚག་པ་ལ་སོགས་འབུ་སྲིན་གྱི། །ཟ་ཁ་སྤང་རིའི་ངོས་ལ་སྒྱུར། །ལོ་ལེགས་འབྲུ་འཕེལ་རྨ་གཡང་ཕོབ། །ཀྱེ། ཟངས་རི་འབར་བ་རྩེ་དགུ་ནས། །ཟལ་མོ་སྒང་རྒྱུད་ཀུན་གྱི་བདག །བཙན་གྱི་མགོན་པོ་བེག་ཙེ་ཅན། །སྒྲོལ་གིང་ཡམ་ཤུད་\nདམར་པོ་སྟེ། །ངོ་བོ་སྐུ་རྒྱལ་ཤེ་ནེ་ནི། །མི་དམར་ཟངས་ཀྱི་ཁྲབ་རྨོག་ཅན། །ནང་བློན་ཞང་བཙུན་རྡོ་རྗེ་འབར། །ཕྱི་བློན་བཙན་ཆེན་དམར་པོ་དང་། །བར་བློན་བཙན་ཤྭ་ངར་བ་སོགས། །བཙན་འཁོར་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་དང་། །ཡང་འཁོར་བཙན་དམག་འབུམ་དང་བཅས། །འདིར་གཤེགས་བསང་དང་མཆོད་པ་བཞེས། །གཡུ་ཤུག་ཕྱེ་མར་གསུར་གྱིས་མཆོད། །ཚག་པ་ལ་སོགས་འབུ་སྲིན་གྱི། །གནོད་འཚེ་ཆོ་འཕྲུལ་མ་གཏོང་ཞིག །འབུ་སྲིན་གདུག་པའི་ཟ་ཁ་ནི། །རྫ་རི་གཡའ་རིའི་ངོས་ལ་སྒྱུར། །ལོ་ལེགས་འབྲུ་རྣམས་འཕེལ་བར་མཛོད། །ཀྱེ། ངོམ་དུ་རུང་བའི་ཡུལ་གྱི་བདག །སྐྱེས་བུ་ངོམ་རྒྱལ་མཚོ་བཀྲ་ནི། །དུང་རྨོག་བེར་དཀར་ཤེལ་ཁྲབ་ཅན། །བཙུན་མོ་གཉིས་དང་བླ་མཆོད",
  "chinese_translation": "ས་བདག་རྡོ་རྗེ་དབང་ཆེན་དང་།\nབཙུན་མོ་ས་ཡི་ལྷ་མོ་དང་།\nའཁོར་དུ་ས་བདག་འབུམ་དང་བཅས།\nགཡུ་ཤུག་ཕྱེ་མར་གསུར་གྱིས་མཆོད།\nདཔག་ཚད་བརྒྱད་ཁྲིའི་འོག་རོལ་ནས།\nས་བཅུད་ཐམས་ཅད་འདིར་སྡུས་ལ།\nའབུ་སྲིན་གནོད་པ་ཞི་བ་དང་།\nལོ་ལེགས་འབྲུ་རྣམས་འཕེལ་བར་མཛོད།\nསྲས་པོ་ས་\nའཛིན་ལག་པ་དང་།\nས་བདག་ཆེན་པོ་ལྟོ་འཕྱེ་དང་།\nརྗེ་བློན་བཅུ་བདུན་ལ་སོགས་པའི།\nས་བདག་གཉན་པོ་ཐམས་ཅད་བསང་།\nགཡུ་ཤུག་ཕྱེ་མར་གསུར་གྱིས་མཆོད།\nའབུ་སྲིན་གནོད་པ་ཞི་བ་དང་།\nལོ་ལེགས་འབྲུ་རྣམས་འཕེལ་བར་མཛོད།\nགངས་གཉན་དུང་སེང་གཡུ་རལ་ཅན།\nབྲག་གཉན་གསེར་སྤྲེལ་ཐོར་ཚུགས་ཅན།\nཤིང་གཉན་གཟིག་གི་མཇུག་མ་ཅན།\nམཚོ་གཉན་ཉ་ཆེན་གསེར་མིག་ཅན།\nཕྱོགས་བཞིའི་གཉན་ཆེན་སྡེ་བཞི་དང་།\nགཉན་ཕྲན་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་རྣམས།\nའདིར་གཤེགས་བསང་དང་མཆོད་པ་བཞེས།\nརྩི་ཤིང་ཕྱེ་མར་དུད་པས་མཆོད།\nའབུ་སྲིན་གདུག་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཟློགས།\nལོ་ལེགས་འབྲུ་རྣམས་འཕེལ་བར་མཛོད། །\nཀྱེ།\nཤར་ཕྱོགས་གངས་རི་རྩེ་རྒྱལ་ནས།\nམདོ་ཁམས་སྒང་དྲུག་ཀུན་གྱི་བདག\nགཉན་ཆེན་རྨ་རྒྱལ་སྤོམ་ར་ནི།\nརྨ་སྨན་འབུམ་དང་རྨ་སྲས་དགུ།\nརྨ་རིགས་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་དང་།\nལྷ་འཁོར་སྟོང་དང་རྨ་སྨན་འབུམ།\nསྒང་དྲུག་གཞི་བདག་ཀུན་གྱིས་བསྐོར།\nའདིར་གཤེགས་བསང་དང་མཆོད་པ་བཞེས།\nགཡུ་ཤུག་ཕྱེ་མར་གསུར་གྱིས་མཆོད།\nའབུ་སྲིན་གདུག་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཟློགས།\nཚག་པ་ལ་སོགས་འབུ་སྲིན་གྱི།\nཟ་ཁ་སྤང་རིའི་ངོས་ལ་སྒྱུར།\nལོ་ལེགས་འབྲུ་འཕེལ་རྨ་གཡང་ཕོབ།\nཀྱེ།\nཟངས་རི་འབར་བ་རྩེ་དགུ་ནས།\nཟལ་མོ་སྒང་རྒྱུད་ཀུན་གྱི་བདག\nབཙན་གྱི་མགོན་པོ་བེག་ཙེ་ཅན།\nསྒྲོལ་གིང་ཡམ་ཤུད་\nདམར་པོ་སྟེ།\nངོ་བོ་སྐུ་རྒྱལ་ཤེ་ནེ་ནི།\nམི་དམར་ཟངས་ཀྱི་ཁྲབ་རྨོག་ཅན།\nནང་བློན་ཞང་བཙུན་རྡོ་རྗེ་འབར།\nཕྱི་བློན་བཙན་ཆེན་དམར་པོ་དང་།\nབར་བློན་བཙན་ཤྭ་ངར་བ་སོགས།\nབཙན་འཁོར་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་དང་།\nཡང་འཁོར་བཙན་དམག་འབུམ་དང་བཅས།\nའདིར་གཤེགས་བསང་དང་མཆོད་པ་བཞེས།\nགཡུ་ཤུག་ཕྱེ་མར་གསུར་གྱིས་མཆོད།\nཚག་པ་ལ་སོགས་འབུ་སྲིན་གྱི།\nགནོད་འཚེ་ཆོ་འཕྲུལ་མ་གཏོང་ཞིག\nའབུ་སྲིན་གདུག་པའི་ཟ་ཁ་ནི།\nརྫ་རི་གཡའ་རིའི་ངོས་ལ་སྒྱུར།\nལོ་ལེགས་འབྲུ་རྣམས་འཕེལ་བར་མཛོད།\nཀྱེ།\nངོམ་དུ་རུང་བའི་ཡུལ་གྱི་བདག\nསྐྱེས་བུ་ངོམ་རྒྱལ་མཚོ་བཀྲ་ནི།\nདུང་རྨོག་བེར་དཀར་ཤེལ་ཁྲབ་ཅན།\nབཙུན་མོ་གཉིས་དང་བླ་མཆོད།",
  "english_translation": "Lord of the Earth, Dorje Wangchen,\nAnd the consort, the goddess of the earth,\nWith a retinue of a hundred thousand lords of the earth,\nOfferings of incense with juniper and flour.\nFrom below eighty thousand leagues,\nGather all the essence of the earth here,\nPacify the harm of insects and worms,\nAnd cause the crops and grains to increase.\nSon, Earth\nHolding Hand,\nGreat Lord of the Earth, Lto Phye,\nAnd the seventeen lords and ministers,\nAll the powerful lords of the earth, cleanse.\nOfferings of incense with juniper and flour.\nPacify the harm of insects and worms,\nAnd cause the crops and grains to increase.\nThe glacier spirit, Dung Seng with turquoise mane,\nThe rock spirit, golden monkey with topknot,\nThe tree spirit, leopard with a tail,\nThe lake spirit, great fish with golden eyes.\nThe four great spirits of the four directions,\nAnd the forty-two lesser spirits,\nCome here, accept the cleansing and offerings.\nOfferings of incense with plants and flour.\nReverse the evil magic of harmful insects and worms,\nAnd cause the crops and grains to increase.\nKyé!\nFrom the eastern glacier, the victorious peak,\nThe lord of all the six ridges of Dokham,\nThe great spirit, Machen Pomra,\nWith a hundred thousand Ma-men and nine Ma-sons,\nThree hundred and sixty Ma lineages,\nA thousand divine retinues and a hundred thousand Ma-men,\nSurrounded by all the local deities of the six ridges,\nCome here, accept the cleansing and offerings.\nOfferings of incense with juniper and flour.\nReverse the evil magic of harmful insects and worms,\nTransfer the feeding ground of insects and worms like Tsagpa,\nTo the surface of the grassy mountains.\nIncrease the crops and grains, bestow the prosperity of Ma.\nKyé!\nFrom the nine-peaked, blazing Copper Mountain,\nThe lord of all the Zalmo Gang range,\nThe protector of the Tsen, Begtse Chen,\nDrölging Yamshud\nMarpo té,\nWhose essence is the body-king Shé-né,\nA red man with copper armor and helmet,\nThe inner minister, Zhangtsun Dorje Bar,\nThe outer minister, Tsen Chen Marpo,\nThe middle minister, Tsen Shawa Ngarwa, and others,\nWith three hundred and sixty Tsen retinues,\nAnd a hundred thousand Tsen soldiers in the outer retinue,\nCome here, accept the cleansing and offerings.\nOfferings of incense with juniper and flour.\nDo not send harm or evil magic\nFrom insects and worms like Tsagpa.\nTransfer the feeding ground of harmful insects and worms,\nTo the surface of the clay mountains and rocky mountains.\nAnd cause the crops and grains to increase.\nKyé!\nThe lord of the admirable land,\nThe noble Ngomgyal Tso Tra,\nWith a conch helmet, white cloak, and crystal armor,\nTwo consorts and a lama-patron."
}
```

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
་གཉིས། །རུ་འདྲེན་གཉིས་དང་བློན་པོ་གཉིས། །མཛོད་འཛིན་སྒོ་སྲུང་ལས་མཁན་སོགས། །སྤྲུལ་འཁོར་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུར་བཅས། །འདིར་གཤེགས་བསང་དང་མཆོད་པ་བཞེས། །གཡུ་ཤུག་ཕྱེ་མར་གསུར་གྱིས་མཆོད། །ལོ་ཐོག་རྣམས་ལ་གནོད་བྱེད་པའི། །ཚག་པ་ལ་སོགས་འབུ་སྲིན་གྱི། །ཟ་ཁ་བྲག་རིའི་གསེབ་ཏུ་སྒྱུར། །ལོ་ལེགས་འབྲུ་རྣམས་འཕེལ་བར་མཛོད། །རྨོ་རྒྱལ་གཏམ་རྒྱལ་ལ་སོགས་པའི། །ངོམ་གྱི་རྒྱལ་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད་བསང་། །དབྱིས་དོ་མཚོ་ནག་ལ་སོགས་པའི། །ངོམ་གྱི་མཚོ་ནག་སྤུན་གསུམ་བསང་། །རྒྱལ་མོ་རི་ཕྱུག་ལ་སོགས་པའི། །ངོམ་གྱི་རྒྱལ་མོ་
མཆེད་བཞི་བསང་། །གཡུ་ཤུག་ཕྱེ་མར་གསུར་གྱིས་མཆོད། །འབུ་སྲིན་གདུག་པའི་ཟ་ཁ་ནི། །རྩི་ཐོག་མེ་ཏོག་རྣམས་ལ་སྒྱུར། །དམར་པོ་བཙན་དང་དཀར་པོ་ལྷ། ཁྲ་བོ་གཉན་གྱི་དམག་ཚོགས་རྣམས། །འདིར་གཤེགས་བསང་དང་མཆོད་པ་བཞེས། །གཡུ་ཤུག་ཕྱེ་མར་གསུར་གྱིས་མཆོད། ཁྱད་པར་ཡུལ་ཕྱོགས་འདིར་གནས་པའི། །མིང་དང་མཚན་ནས་མ་ཐོས་པའི། །ཡིད་ཀྱི་གཟུགས་ཅན་ཐམས་ཅད་བསང་། །ཕ་རི་གཡས་དང་ཚུ་རི་གཡོན། །ཉིན་དང་སྲིབ་ལ་གནས་པ་བསང་། །མདུན་རི་རྒྱབ་རི་གཡས་རི་དང་། །གཡོན་རི་རྣམས་ལ་གནས་པ་བསང་། །བརྟན་པ་མཁའ་དང་གཡོ་བ་རླུང་། །འབབ་པ་ཆུ་ལ་གནས་པ་བསང་། །སྐྱེ་བ་ཤིང་དང་འགྲོ་བ་ལམ། །སྲ་བ་བྲག་ལ་གནས་པ་བསང་། །ལྗོན་ཤིང་ནེའུ་གསེང་ཆུ་མིག་དང་། །ས་སྐོར་འདི་ལ་གནས་པ་བསང་། ཁྱད་པར་ཞིང་ལ་གནས་པ་ཡི། །ཞིང་ལྷ་ཚངས་པ་འཁོར་བཅས་བསང་། །གཡུ་ཤུག་ཕྱེ་མར་གསུར་གྱིས་མཆོད། །ཐམས་ཅད་མཉེས་ཤིང་ཚིམས་གྱུར་ཅིག །ཀྱེ། སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེ་མ་ལུས་རྣམས། །བསང་མཆོད་དམ་པ་འདི་བཞེས་ལ། །སྔོན་ཚེ་སློབ་དཔོན་པདྨ་ཡི། །བཀའ་དང་དམ་ལ་མ་འདའ་བར། །ཚག་པ་ལ་སོགས་འབུ་སྲིན་གྱི། །ཟ་ཁ་སྤང་རིའི་ངོས་ལ་སྒྱུར། །མེ་ཏོག་མཛེས་པའི་ཚལ་དུ་སྒྱུར། །རྩྭ་སྔོ་ལྡུམ་སྨན་སྟེང་དུ་སྒྱུར། །ཤིང་ལོ་ཤིང་ཤུན་སྟེང་དུ་སྒྱུར། །རྩི་
ཐོག་སྒང་རྩིའི་སྟེང་དུ་སྒྱུར། །འགྲོ་བའི་གསོ་སྦྱིན་ལོ་ཐོག་ལ། །གནོད་ཅིང་འཚེ་བ་མ་བྱེད་ཅིག །ལོ་ཐོག་བསྲུང་ཞིང་བསྐྱབ་པར་མཛོད། །སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེ་སྡེ་བརྒྱད་དང་། །ཡུལ་ལྷ་གཞི་བདག་ཁྱེད་རྣམས་ལ། །ལོ་ཐོག་འདི་ཉིད་བསྲུང་བཅོལ་ལོ། ཁྱེད་རྣམས་མཐུ་རྩལ་ཅི་འདུག་བལྟ། །ཚག་པ་ལ་སོགས་འབུ་སྲིན་གྱི། །གནོད་པ་ཞི་ཞིང་ཟློག་པར་མཛོད། །སྐྱ་རྣམས་རྒྱལ་བའི་ཁ་འཛིན་མཛོད། །འབྲུ་རྣམས་འཕེལ་བའི་ཁ་འཛིན་མཛོད། །བང་མཛོད་འབྲ

【汉语翻译】
二。 领路二位与大臣二位。 掌库门卫工匠等。 连同三百六十位化身眷属。 降临于此享用熏香与供品。 以绿松柏粉末作烧烟供养。 对于损害各种庄稼的。 诸如蝗虫等的虫类。 将其食处转移至岩石山的缝隙中。 愿使丰收的谷物增长。 谟杰丹杰等。 供养谟地的十八位大王。 益多措纳等。 供养谟地的三位黑海兄弟。 嘉姆日旭等。 供养谟地的姐妹
四位。 以绿松柏粉末作烧烟供养。 恶毒虫类的食处是。 转移至草木花朵之上。 红色的赞神和白色的天神。 花色的年神军队等。 降临于此享用熏香与供品。 以绿松柏粉末作烧烟供养。 尤其居住在此地界的。 未曾听闻名号的。 所有意之形者都供养。 前山在右后山在左。 居住在白天和阴影处的都供养。 前面的山后面的山右边的山和。 居住在左边的山上的都供养。 坚固的在空中和流动的风中。 居住在流动的水中的都供养。 生长的树木和行走的道路。 居住在坚硬的岩石上的都供养。 树木茂盛的森林泉眼和。 居住在这片土地上的都供养。 尤其居住在田地里的。 田神梵天连同眷属都供养。 以绿松柏粉末作烧烟供养。 愿一切欢喜且满足。 唉！ 所有显有神鬼。 享用这殊胜的熏香供养。 往昔莲花生大士的。 不违背教令和誓言。 蝗虫等的虫类的。 食处转移至草原山坡上。 转移至鲜花盛开的园林中。 转移至绿草药材之上。 转移至树叶树皮之上。 草
木山顶之上转移。 对于众生的滋养庄稼。 不要损害和伤害。 守护和救护庄稼。 显有神鬼八部众和。 地方神土地神您们。 将这庄稼委托给您们守护。 看您们有什么样的威力。 蝗虫等的虫类的。 愿息灭和遣除损害。 守护僧众胜利。 守护谷物增长。 粮仓

【英语翻译】
Two. Two guides and two ministers. Storekeepers, gatekeepers, craftsmen, etc. Including three hundred and sixty emanated attendants. Descend here and accept the incense and offerings. Offer incense with turquoise juniper flour. For those that harm all crops. Such as locusts and other insects. Transfer their feeding grounds to the crevices of rocky mountains. May the good harvest of grains increase. Mogyal Tamgyal and others. Offer incense to the eighteen great kings of Ngom. Yido Tsonak and others. Offer incense to the three black sea brothers of Ngom. Gyalmo Riphuk and others. Offer incense to the sisters
four of Ngom. Offer incense with turquoise juniper flour. The feeding grounds of vicious insects are. Transfer to plants and flowers. Red Tsen and white Lha. Variegated Nyan's armies and retinues. Descend here and accept the incense and offerings. Offer incense with turquoise juniper flour. Especially those residing in this region. Those whose names and titles have not been heard. Offer incense to all mind-forms. The mountain in front on the right and the mountain behind on the left. Offer incense to those residing in the day and in the shade. The mountain in front, the mountain behind, the mountain on the right, and. Offer incense to those residing on the mountain on the left. The stable in the sky and the moving in the wind. Offer incense to those residing in the flowing water. Growing trees and walking paths. Offer incense to those residing on hard rocks. Lush forests, springs, and. Offer incense to those residing on this land. Especially those residing in the fields. Field deity Brahma and retinue, offer incense. Offer incense with turquoise juniper flour. May all be pleased and satisfied. Alas! All phenomena, gods and demons. Accept this excellent incense offering. In the past, Padmasambhava's. Without transgressing the commands and vows. Of locusts and other insects. Transfer the feeding grounds to the grassland slopes. Transfer to gardens full of beautiful flowers. Transfer to green grass and medicinal herbs. Transfer to tree leaves and tree bark. Grass
Transfer to the top of the mountain. For the nourishment of beings, the crops. Do not harm or injure. Protect and save the crops. Phenomena, gods, demons, eight classes, and. Local deities, land owners, you all. Entrust these crops to you for protection. See what power you all have. Of locusts and other insects. May you pacify and avert the harm. Protect the victory of the Sangha. Protect the increase of grains. Granary

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་དེ། ཁུ་ཡེ་ཕྱྭ་དང་གཡང་དུ་ལེན། །ཐུགས་དང་འགལ་པ་བཟོད་པར་གསོལ། །མགྲོན་རྣམས་སོ་སོའི་གནས་སུ་གཤེགས། །འཇིག་རྟེན་བདེ་ཞིང་ལོ་ལེགས་པའི། །བཀྲ་ཤིང་དེང་འདིར་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །འདི་ལྟར་བསང་མཆོད་བྱས་པའི་དགེས། །འབུ་སྲིན་གཙོར་བྱས་སེམས་ཅན་ཀུན། །བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མྱུར་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོཿ བསང་རས་བསྡུས་ལ་མེ་ནང་བཏབ། དེ་ནས་བ་དམར་སྐྱའི་ལྕི་བ་བཏབ། དུད་པ་ཅུང་ཟད་འོང་བར་བྱས་ལ་བཞག །འབུ་ཡིས་གང་གནོད་ཞིང་མུར་དེ་ལྟར་བྱ། །གཞན་ཡང་བྱེ་མ་ཆུ་སོགས་བསྔགས་པ་ནི། །གཉིས་ཀ་སྦྲགས་ན་ངེས་པར་ཕན་པར་གསུངས། །འདི་ནི་ལོ་རིམ་ཡིན་པས་གལ་ཆེ་འོ། །ཞེས་ཨ་རཱ་གས་སོ།། །།
༄༅། །འབུ་སྲུང་བསང་མཆོད་ནི། ཀྱེ། འབྲུ་སྣ་ཕྱེ་མར་ཟས་ཕུད་དང་། །བཟང་ཤིང་བསྲེགས་པའི་དུད་སྤྲིན་འཁྲིགས། །དྷཱུ་པེ་ཧཱུྃ་གིས་བྱིན་བརླབས་ནས། །ལྷ་དང་སྲུང་མ་ཐམས་ཅད་བསང་། །འཕགས་པ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་བསང་། །གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་བསང་། །ས་ཡི་ལྷ་མོ་བརྟན་མ་བསང་། །མགུར་ལྷ་བརྟན་མ་དགེ་བསྙེན་བསང་། །ངོམ་རྒྱལ་མཚོ་བཀྲ་འཁོར་བཅས་བསང་། །གཏམ་རྒྱལ་དབྱིས་དོ་དགེ་བསྙེན་བསང་། །དབྱི་བྲོ་ཆེ་ཆུང་འཁོར་བཅས་བསང་། །སོ་རྒྱལ་རྣིས་ཚོ་འཁོར་བཅས་བསང་། །གླང་དཀར་དགྱེ་རི་གུར་རྣ་བསང་། །དབྱི་ཟོར་ལ་སོགས་ཡུལ་འདི་ཡི། །ས་བདག་ཀླུ་གཉན་ཐམས་ཅད་བསང་། །བསང་དང་མཆོད་པ་ལ་འདི་བཞེས་ལ། །བསྲུང་བྱར་གྱུར་པའི་ཞིང་རྣམས་ལ། །ཚག་པའི་གནོད་པ་མ་གཏང་ཞིག །ཚག་པའི་ཟ་ཁ་འཐུང་ཁ་ནི། །སྤང་ལྗོངས་མེ་ཏོག་རྣམས་ལ་སྒྱུར། །ལོ་ལེགས་འབྲུ་རྣམས་འཕེལ་བ་ཡི། ཁུ་ཡེ་ཕྱྭ་དང་གཡང་དུ་ལེན། །ཞིང་གི་ལོ་ཐོག་འདི་རྣམས་ལ། །ཚག་པའི་གནོད་པ་ཐུབ་པར་སྲུངས། །ལྷ་སྲིན་ཡུལ་ལྷ་ཁྱེད་རྣམས་ལ། །མཐུ་རྩལ་ནུས་པ་ཅི་གདའ་བལྟ། །བཅོལ་པའིཕྲིན་ལས་མ་གཡེལ་ཅིག །ཅེས་པའང་ཨ་རཱ་གས་སྦྱར་བའོ།། །།༄༅། །འབུ་སྲུང་གདུག་པ་
ཁ་སྒྱུར་ལ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ས་ཡི་སྙིང་པོའི་མཚན་བཏོན་ན་ལོ་ཐོག་གི་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་ཞིང་ལོ་ལེགས་པར་ས་ཡི་སྙིང་པོའི་མདོ་ལས་གསུངས། དགོངས་འདུས་ལུགས་དང་། སྨེ་བརྩེགས་ལས་ཚོགས་དང་། བཅུ་གཅིག་ཞལ་གྱི་ལས་ཚོགས་དང་། ཡི་དམ་སྤྱིའི་ལས་ཚོགས་ཀྱིས། འབུ་སྲུང་ཅུང་ཟད་སྔགས་ཡོད་པས། ཆུ་མང་པོའི་སྟེང་དུ་སྔགས་ཆུ་འདི་ཕར་བླུགས། མགོ་གཙང་གིས་བླངས་པའི་བྱེ་མ་ལ་བསྲེས་ལ། ཉོག་མགོ་གཙང་གིས་ཞིང་ཁྱབ་པར་གཏོར། ཆུ་ཤུག་ལོས་འདེབས་པ་དང་། བྱ

【汉语翻译】
于之成就彼，呼耶福与运中取，心意相违祈宽恕，众宾各自归其处，世间安乐五谷丰，吉祥瑞树今吉祥。如是桑供所生善，昆虫为主诸有情，无上菩提愿速得。嗡 悉地 帕拉 吽(藏文：ཨོཾ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ siddhi phala hūṃ，汉语字面意思：嗡，成就，果，吽)。 桑灰收拢置火中，其后置放红白牛粪，稍许生烟置一旁，虫害何处损田地，即于彼处如是做。其他沙水等赞颂，二者合用定有益，此乃年度之例故，甚为重要。 इति आ रा ग सོ。

嗡！ 虫害防护之桑供： 祈！ 谷物粉食精华物， 佳木焚烧烟云聚， 涂贝 吽(藏文：དྷཱུ་པེ་ཧཱུྃ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：dhūpe hūṃ，汉语字面意思：香，吽)加持后， 诸天护法皆供养， 圣者如意轮亦供， 咕噜多杰卓勒亦供， 大地女神坚牢母亦供， 护法坚牢母善友亦供， 傲慢胜海光眷属亦供， 贡坚益多善友亦供， 益卓大小眷属亦供， 索坚热措眷属亦供， 朗嘎杰日古纳亦供， 益作等此地之， 地神龙神皆供养， 桑供祭品请享用， 愿于所护之田地， 勿降冰雹之损害， 冰雹之食处饮处， 转向草地花朵处， 五谷丰登谷物增， 呼耶福与运中取， 此等田地之作物， 愿能抵御冰雹害， 诸神魔域神汝等， 神通威力有几何， 所托之事勿懈怠。 此亦阿惹嘎所著。

嗡！ 虫害防护恶毒 转口诀： 若诵菩萨地藏名，则息一切作物之害且丰收，地藏经中如是说。 意集法类与， 斯美策事业法及， 十一面事业法与， 本尊总集事业法， 以略有咒语之虫害防护， 于众多水上倾泻此咒水， 与洁净处取来之沙土相混， 以洁净之头于田地遍洒， 亦可种植水柏树，

【英语翻译】
That accomplishment of U, take the Khu Ye blessing and luck, forgive any disagreements with your heart, may all guests depart to their respective places, may the world be peaceful and the harvest be good, may auspiciousness be auspicious here today. With the virtue of making such a smoke offering, may all sentient beings, with insects as the main ones, quickly attain unsurpassed enlightenment. Om Siddhi Phala Hum (Tibetan: ཨོཾ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ siddhi phala hūṃ, Chinese literal meaning: Om, accomplishment, fruit, Hum). Gather the offering cloth and put it in the fire, then put red and white cow dung on it, let a little smoke come out and leave it aside. Wherever insects harm the fields, do it like that. Furthermore, praising sand, water, etc., it is said that it is definitely beneficial to combine the two. This is an annual example, so it is very important. इति आ रा ग सོ.

Om! Insect Protection Smoke Offering: Kye! Essence of grains, flour, and food, clouds of smoke gather from burning good wood, blessed by Dhupe Hum (Tibetan: དྷཱུ་པེ་ཧཱུྃ་, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: dhūpe hūṃ, Chinese literal meaning: incense, Hum), offering smoke to all the gods and protectors, offering smoke to the noble wish-fulfilling wheel, offering smoke to Guru Dorje Drolo, offering smoke to the earth goddess Terdroma, offering smoke to the protector Terdroma Gewen, offering smoke to Ngomgyal Tso Tra and retinue, offering smoke to Tamgyal Yido Gewen, offering smoke to Yidro Chen Chung and retinue, offering smoke to Sogya Retso and retinue, offering smoke to Langkar Gyeri Gurna, offering smoke to the earth owners, nagas, and nyens of this place, such as Yizor. Please accept this smoke offering and feast, and do not send hail damage to the fields that are to be protected. May the eating and drinking of hail be diverted to meadows and flowers, may the harvest be good and the crops increase, take the Khu Ye blessing and luck, may these crops of the fields be protected from hail damage, gods, demons, and local deities, look at how much power and ability you have, do not neglect the entrusted task. This was also written by Ara Ga.

Om! Insect Protection Fierce Turning Phrase: If one recites the name of the Bodhisattva Earth Store, all crop damage will be pacified and the harvest will be good, as stated in the Earth Store Sutra. According to the Gongdu tradition, the Smetsé work assembly, the Eleven Faces work assembly, and the general Yidam work assembly, with a slight amount of mantra insect protection, pour this mantra water on a lot of water, mix it with sand taken from a clean place, and scatter it all over the field with a clean head, or plant water cypress.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ེ་མ་ས་བོན་ལྟར་འདེབས། འདེབས་དུས་བཀྲ་ཤིས་གང་ཤེས་ཤིག་བརྗོད་མི་ཡོད་ན་བཟང་། ཞིང་མུ་ན་ཁྱི་ཤིང་ཚེར་ནག་མིན་པའི་ཤིང་སྣ་རྙེད་ཚད་དང་། བ་དམར་སྐྱའི་ལྕི་བས་དུད་པ་བཏང་། ཡང་དེ་ལ་ཕྱེ་མར་འབྲུ་སྣ་འོ་ཞོའི་ཕུད་མཆོད་ནས། འབུ་སྲུང་བསང་ཡིག་ཅིག་ཡོད་པ་བཏོན་ན་ལེགས། དེ་ཚུན་སེར་བསང་འདི་བཏོན་ན་ཡང་ཆོག །བསང་ཡིག་གཞན་འདོན་མི་དགོས། ཡང་བསང་འདི་འདོན་ནས། སེར་བ་མ་གཏང་ཞིག་ཟེར་ས་དེར་ཚག་པ་མ་གཏང་ཞིག །ཞེས་ནི་སྒྱུར་ཁ་གྱིས་དང་ལོ། །ཇོ་རྒྱུན་མ་ཐོན་ན། རང་རང་ཁྱིམ་ན་འུར་འདོན་བྱེད་ནས། ནངས་ནུབ་དུས་བསང་འདི་གལ་ཆེ། བསང་ཐོན་ཚེ་བསང་རས་ནང་དུ་བསྡུ། བ་དམར་སྐྱའི་ལྕི་བ་བླུགས་ནས་དུ་བ་ལང་ལོང་བྱེད་ནས་བཞག །བསང་ཁང་རེ་ལ་ཡི་གེ་འདི་ཚར་རེ་འདོན། གཞན་
བསང་ཡིག་མི་དགོས། ཉིན་རེ་ལ་དེ་འདྲའི་བསང་ཆུང་མང་པོ་དུ་ཐོན་ཐོན། ཞིང་མུ་སྐོར་སྐོར་ན་བྱེད། དགོང་ཁ་རེད་ཀྱང་བཟོད། བསང་བྱེད་ཆོག །སྤྲིང་ཡིག་འདི་སྐད་ཆེན་པོས་ཚར་གསུམ་འདོན་ནས་བལྟབས་ལ་གྲོ་གས་གཅུམ། ཕྱིང་པས་གཡོགས་ནས། ཡོ་གེ་རིང་པོའི་མགོ་ན་བཙུག །བསང་ཡིག་འདི་རྗེས་སོར་བྱམས་པ་སྐྱབས་ལ་གཏོད། ཅེས་རཱ་ག་ཨ་སྱས་སོ།། །།༄༅། །འབུ་སྲུང་གདུག་པ་ཁ་བསྒྱུར་གྱི་ཟིན་བྲིས་གཞུང་མང་དོན་བསྡུས་བཞུགས་སོ། །ན་མོ་གུ་རུ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ། རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ཞབས་ལ་གུས་བཏུད་ནས། །འབུ་སྲུང་མན་ངག་ལག་ལེན་ཟིན་རིས་བརྗོད། །རྩ་བ་གསུམ་གྱི་བཀའ་ཡིས་གནང་བ་སྩོལ། །ཡི་དམ་གང་རུང་བསྙེན་སྒྲུབ་རྟགས་ཐོན་པས། །འདི་ཉིད་བྱ་ཡི་གཞན་གྱིས་གྲུབ་པ་མིན། །ཆུ་དང་བྱེ་མ་འདེབས་པ་ལ་སོགས་ནི། །འབྲུ་གཞི་ཟུག་དང་མྱུ་གུ་རྫོགས་པ་ན། །འབུ་ཉིད་འོང་ལ་ཁད་དང་ལན་གསུམ་དུ། ། བྱས་ན་ངེས་པར་ཐུབ་པར་གསུངས་ན་ཡང་། །དེ་འདྲ་བྱེད་མཁན་མི་ཡོང་དཀོན་པའི་ཕྱིར། །འབུ་ཉིད་བྱུང་ཚེ་སྔགས་པས་ཐུབ་དཀའ་སྟེ། །དེ་ལ་བརྩོན་འགྲུས་བྱས་ན་ཕན་པར་སྣང་། །ཞིང་མཐར་ཆབ་གཏོར་མང་དུ་གཏང་གསུངས་ཀྱང་། །ཞིང་རྒྱ་ཆེ་ཕྱིར་དེ་ཡང་དཀའ་བའི་ཕྱིར། །རང་གིས་ཆབ་གཏོར་ཅི་ནུས་བཏང་བྱ་ཞིང་། ཁྱད་པར་ཀླུ་གཏོར་མང་དུ་
བཏང་བྱས་ལ། །རང་གིས་གང་བསྲུང་ཞིང་གི་རིམ་གྲོར་དམིགས། །གཏོར་ཆུ་སྔགས་ཆུ་ལ་ནི་བསྲེ་བར་བྱ། །བཟང་ཤིང་སྣ་ཚོགས་བ་དམར་ལྕི་བ་ཡི། །དུད་པ་ཞིང་གི་མཐའ་རུ་བཏབ་གསུངས་པ། །དེ་དག་བསང་ཡིག་ཉུང་ངུ་མཆོད་རྫས་བཅས། །ཞིང་བདག་རྣམས་ལ་སོ་སོར་བྱེད་བཅུག་ཅིང་། །རང་གིས་བསང་ཆེན་གཅིག་བཏང་བ

【汉语翻译】
如同播种种子一般播撒，播种时，如果有人能说些吉祥的话语，那就更好了。在田埂上，找到不是狗木或黑刺的树木，用红白母牛的粪便熏烟。再用糌粑、谷物、牛奶和酸奶的精华来供养。如果有一份保护庄稼的桑烟祭文，那就更好了。在那之后，也可以念诵这份黄桑。不需要念诵其他的桑烟祭文。再念诵这份桑烟祭文，在说到“不要降冰雹”的地方，改成“不要降雹子”。这是改口诀。如果一直没有好转，就在各自家中大声念诵，早晚都要重视这份桑烟祭文。桑烟升起时，将其收集在桑烟布中，倒入红白母牛的粪便，使其浓烟滚滚。每个桑烟房念诵一遍这段文字，不需要其他的桑烟祭文。每天可以升起很多这样的小桑烟，在田埂周围进行。晚上也可以做，可以升桑烟。将这份文书大声念诵三遍后折叠起来，用糌粑封住，用毡子包裹，插在长杆的顶端。这份桑烟祭文之后交给慈氏怙主。这是拉嘎阿亚所说。嗡！ 保护庄稼，转变恶意的记录，汇集了众多典籍的精华。 顶礼上师、本尊、空行母吽！ 恭敬顶礼三根本，讲述保护庄稼的口诀实践记录。 祈请三根本的加持。 任何本尊的念诵修持，如果出现验相，才能做这件事，其他人无法成就。 播撒水和沙子等等，在谷物播种和幼苗长成时，虫害即将发生的三次，如果这样做，据说一定能够防治。但因为很少有人这样做，所以很困难。如果虫害已经发生，咒师也很难防治，如果努力去做，似乎会有帮助。据说要在田边多洒水，但因为田地太大，所以也很困难。自己尽力洒水，特别是要多做龙王供养，为了自己所要保护的田地的仪轨，将供养的水和咒语水混合。据说要在田边焚烧各种好木材和红母牛的粪便，将这些桑烟祭文和少量的供品，让田主们各自去做，自己则进行一次大型的桑烟祭祀。

【英语翻译】
Like sowing seeds, sow them. When sowing, it would be good if someone could say some auspicious words. On the edge of the field, find trees that are not dogwood or black thorns, and fumigate with the dung of red and white cows. Then offer the essence of tsampa, grains, milk, and yogurt. It would be even better if there was a smoke offering text to protect the crops. After that, you can also recite this yellow smoke offering. There is no need to recite other smoke offering texts. Recite this smoke offering text again, and where it says "Do not send hail," change it to "Do not send hailstones." This is changing the wording. If it still doesn't get better, recite it loudly in your own homes, and pay attention to this smoke offering text in the morning and evening. When the smoke offering rises, collect it in a smoke offering cloth, pour in the dung of red and white cows, and let it smoke profusely. Recite this text once in each smoke offering room, and no other smoke offering texts are needed. You can raise many such small smoke offerings every day, and do it around the edges of the field. You can also do it in the evening, you can raise smoke offerings. Recite this document loudly three times, then fold it up, seal it with tsampa, wrap it in felt, and insert it at the top of a long pole. This smoke offering text will then be entrusted to Maitreya. This is what Raga Asya said. Om! A record of protecting crops and transforming malice, a summary of the essence of many scriptures. Homage to the Guru, Deva, Dakini Hum! Humbly prostrate to the Three Roots, and speak of the practice record of the crop protection mantra. Please grant the blessings of the Three Roots. The recitation and practice of any Yidam, if signs appear, can do this, others cannot accomplish it. Sowing water and sand, etc., when the grain is sown and the seedlings grow, three times when pests are about to occur, if you do this, it is said that you can definitely prevent it. But because few people do this, it is very difficult. If pests have already occurred, it is difficult for the mantra practitioner to prevent them, but if you work hard, it seems that it will help. It is said that you should sprinkle a lot of water on the edge of the field, but because the field is too large, it is also difficult. Do your best to sprinkle water, especially to make many Naga offerings, for the ritual of the field you want to protect, mix the offering water with mantra water. It is said that you should burn various good woods and the dung of red cows on the edge of the field, let the field owners do these smoke offering texts and small offerings separately, and then conduct a large smoke offering yourself.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ཀའ་བསྒོ་བྱ། །གཞན་ཡང་སྡེ་བརྒྱད་ཡུལ་ལྷ་གཞི་བདག་ལ། །དཀར་གཏོར་བྱིན་ལ་བཀའ་བསྒོ་བཅོལ་གཏམ་བྱ། །རབ་ནི་ཕྱག་རྟགས་རྡོ་རྗེ་གཞུང་ལྟར་བྲི། །དེང་ཕྱིན་ཆད་མི་ནོར་གང་ལ་ཡང་། ཞེས་པའི་མལ་དེར་ས་ཆ་ཞིང་གི་མིང་། །ཡང་ན་བདག་པོ་འདི་ཡི་ཞིང་རྣམས་ལ། །ཚག་པ་ལ་སོགས་འབུ་སྲིན་མ་གཏང་བྲི། །བསྡུ་ན་དཔའ་བོ་གཅིག་སྒྲུབ་རྒྱུད་ཆེན་ལས། །གསུངས་པའི་སྤྲིང་ཡིག་དཔེའུ་རིས་ལྟར་བྲིས་ལ། །བསང་གི་སྐབས་སུ་ལན་གསུམ་བཀླག་བྱས་ལ། །ཡི་གེ་ལུང་པའི་ཕྱོགས་སུ་རེ་རེ་བཙུག །བྱིས་པ་འམ་ནི་བུ་མོ་མགོ་གཙང་བ། །ཕ་མ་འཛོམ་ཞིང་དབང་པོ་ཚང་བ་ཡིས། །ཤ་ཆང་སྒོག་པ་མ་ཟོས་སྔ་དྲོ་ལ། །ཆུ་ཆེན་འགྲམ་ནས་མི་ཁྱིས་མ་འགོམ་པའི། །བྱེ་མ་མི་ལག་མ་བརྒྱུད་ལེན་གཅུག་གསུངས། །དེ་བཞིན་ཆུ་བོ་རྒྱུན་འབབ་བྱེ་མ་བླང་། །ག་པུར་གླ་རྩི་ཙནྡན་ཕྱེ་མ་བཏབ། །བྱེ་མའི་ནང་དུ་ཞི་བ་དྲག་པོ་ཡི། །སྦྱིན་སྲེག་ཐལ་བ་བསྲེ་རྒྱུ་ཡོད་ན་བཟང་། །དེ་ནས་རང་ཉིད་ཡི་དམ་གང་རུང་སྟེ། །གཙོ་ཆེར་བསྙེན་པ་གང་ཐོན་རུང་ན་ཡང་། །དགོངས་འདུས་
སམ་ནི་གུ་རུ་ཞི་དྲག་མཆོག །ཡི་དམ་ཏིང་འཛིན་གསལ་བར་བསྒོམས་བྱས་ལ། །ཤ་ཆང་སྒོག་ཙོང་སྤངས་ལ་སྨྲ་བ་གཅད། །ཏདྱ་ཐཱ༔ སཏྭམྦྷ་འབུ་ཛ༔ བཱི་ཏེ་དྷ་འབུ་ཛ༔ གོ་གྷ་ནི་རེ་དྷ་འབུ་ཛ༔ མེ་རུ་འབུ་ཛ༔ ག་རུ་པ་འབུ་ཛ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨ་ནི་པཱ་འབུ་ཛ༔ སྨ་ར་འབུ་ཛ༔ སྨ་ར་ཨ་པ་ར་ཏ་འབུ་ཛ༔ ནི་བྷ་འབུ་ཛ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཁྲི་ཕྲག་གཅིག་བཟླས་བྱེ་མ་ཐམས་ཅད་ནི། །རིན་པོ་ཆེ་ཡི་ཕུང་པོར་བསྒོམས་བྱས་ལ། །ལེགས་པར་སྟེང་འོག་དཀྲུགས་ཤིང་ཐམས་ཅད་སྔགས། །དེ་ལ་ཁྲི་ཕྲག་གཅིག་ནི་གསུངས་ན་ཡང་། །དུས་ཀྱི་དབང་གིས་བཞི་ཁྲི་འདོན་དགོས་ཀྱང་། །རྣལ་འབྱོར་གཅིག་གིས་དེ་ཙམ་ཐོན་དཀའ་བས། །རང་ཉིད་ཡི་དམ་བྱེ་བ་འབུམ་ཕྲག་ཙམ། །གསལ་བར་བསྒོམས་ལ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །སྔགས་བཟླས་བསྒོམས་ལ་སྔགས་པས་འགྱུར་དེ་ཐོབ། །དེ་ཡན་འབུ་སྲུང་གདུག་པ་ཁ་བསྒྱུར་རོ།། ༈ །།ཡང་ནི་དགོངས་འདུས་ལ་སོགས་ཡི་དམ་སྤྱིའི། །ལས་ཚོགས་གསང་སྔགས་ཟབ་པའི་མན་ངག་ནི། །ཨོ་རྒྱན་ལ་སོགས་ཡི་དམ་གང་ཡིན་བསྒོམ། །ཡི་དམ་གང་ཡིན་དེ་ནི་རུང་ན་ཡང་། །དུས་ཀྱི་དབང་གིས་ཨོ་རྒྱན་མཆོག་ཏུ་ཤིས། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཐེང་ཐེང་ནད་ལ་ཐེང་། བ་ལ་ཏ་ཏ་ཏེ་ཏེ་ཙོ་ལ་ནི་སྭཱ་ཧཱ། ཁོང་ཁོང་ནད་ལ་ཁོང་། ཆུམ་ཆུམ་ནད་ལ་ཆུམ། གུམ་གུམ་ཆུམ་ཆུམ་ཤག་ཤག་སྭཱ་ཧཱ། སྟོང་ཕྲག་དག་ག

【汉语翻译】
口诀。此外，对于八部众、地方神、地主，供奉白食子，嘱托口诀。最好是按照金刚手印仪轨书写。从今以后，无论人或财物，在“……”的地方，写上土地或田地的名字。或者写上这个主人的所有田地，不要放过蚜虫等害虫。简而言之，按照《勇士集经大成就法》中所说的书信格式书写，在焚香时念诵三遍，将信件分别插在山谷的方向。让干净头发的男孩或女孩，父母双全、肢体健全的人，在早上不吃肉、酒、大蒜的情况下，从大河边取未经人畜践踏的沙子。同样，取流动河中的沙子，加入樟脑、麝香、檀香粉。如果能在沙子中加入息增怀诛的火供灰烬，那就更好了。然后，观想自己是任何本尊，主要是修习任何能出现的法门，或者观想意集、莲师寂静忿怒尊。清晰地观想本尊禅定，戒除肉、酒、大蒜、葱，并禁语。嗡 达地雅他 萨瓦姆巴 乌扎 比德 达 乌扎 郭嘎尼 瑞达 乌扎 美汝 乌扎 嘎汝巴 乌扎 吽吽 阿尼巴 乌扎 斯玛拉 乌扎 斯玛拉 阿巴拉达 乌扎 尼巴 乌扎 梭哈。念诵一万遍，将所有沙子观想成珍宝堆。好好地上下搅拌，所有都念诵咒语。虽然说念诵一万遍，但由于时间关系，需要念诵四万遍。但一个瑜伽士很难完成这么多，所以清晰地观想自己是本尊千百万尊，通过所有这些，念诵咒语，观想咒语，获得咒语的转变。从此以后，转变保护害虫的毒害。༈ །།此外，意集等所有本尊的，事业法秘密咒语甚深口诀是，观想莲师等任何本尊。虽然任何本尊都可以，但由于时间关系，莲师最为吉祥。 嗡 阿 吽 班匝 咕噜 贝玛 悉地 吽 舍 玛哈 瑞尼 萨ra 匝 舍日雅 腾腾 病上腾 巴拉 达 达 德德 卓拉 尼 梭哈。 康康 病上康。 楚姆楚姆 病上楚姆。 滚滚 楚姆楚姆 夏夏 梭哈。 千遍。

【英语翻译】
Instructions. Furthermore, offer white torma to the Eight Classes, local deities, and landowners, entrusting them with instructions. It is best to write the hand seal according to the Vajra lineage. From now on, for any person or property, in the place of "...", write the name of the land or field. Or write all the fields of this owner, without letting go of aphids and other pests. In short, write according to the letter format mentioned in the Great Accomplishment Lineage of the One Hero, recite it three times during incense burning, and insert the letters one by one in the direction of the valley. Let a clean-haired boy or girl, with both parents alive and with complete faculties, take sand from the bank of a large river in the morning without eating meat, alcohol, or garlic, and without being trampled by humans or animals. Likewise, take sand from a flowing river, add camphor, musk, and sandalwood powder. It would be better if you could add the ashes of peaceful and wrathful fire offerings into the sand. Then, visualize yourself as any chosen deity, mainly practicing whatever arises, or visualize the Mind Accomplishment, Guru Peaceful and Wrathful. Clearly visualize the deity's meditation, abstain from meat, alcohol, garlic, and onions, and remain silent. Tadyatha: Satvambha Abuja, Bide Dha Abuja, Goghani Redha Abuja, Meru Abuja, Garupa Abuja, Hum Hum Ani Pa Abuja, Smara Abuja, Smara Aparata Abuja, Nibha Abuja Svaha. Recite it a million times, visualizing all the sand as piles of jewels. Mix it well up and down, and recite the mantra for everything. Although it is said to recite it a million times, due to time constraints, it is necessary to recite it forty thousand times. But it is difficult for one yogi to accomplish that much, so clearly visualize yourself as a million deities, and through all of them, recite the mantra, meditate on the mantra, and obtain the transformation of the mantra. From then on, transform the harm of protecting insects. ༈ །། Furthermore, the profound secret mantra instructions for the activities of all deities such as Mind Accomplishment are to visualize any deity such as Orgyen. Although any deity is acceptable, due to time constraints, Orgyen is most auspicious. Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum Hrih Maha Rini Sara Tsa Hriya Teng Teng Teng on the disease. Bala Data Data Tete Tsola Ni Svaha. Khong Khong Khong on the disease. Chum Chum Chum on the disease. Gum Gum Chum Chum Shag Shag Svaha. Thousands.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ིས་བྱེ་མ་སྔགས་པ་རབ། །
འདི་ནི་སྔགས་གྲངས་ཉུང་ཞིང་ཟབ་པ་ཡིན།། ༈ །།ཡང་ནི་རང་ཉིད་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས། །དཀར་པོ་དེ་ལ་ཤེལ་དཀར་གོས་ཟུང་གསོལ། །ཕྱག་གཡས་ཤེལ་ཕྲེང་གཡོན་པས་བུམ་པ་འཛིན། །བྱེ་མ་ཤེལ་དཀར་ཕྲེང་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །ལོ་ཐོག་གནོད་བྱེད་འབུ་སྲིན་གཞན་དུ་བསྐྲད། །ཕྱག་གཡོན་བུམ་པ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས། །ལོ་ལ་གནོད་བྱེད་འབུ་སྲིན་གནོད་པ་བསྡུས། །ལོ་ཐོག་ཐམས་ཅད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བྱས། །ཞིང་རྣམས་རྡ་ོརྗེ་ཕ་ལམ་རང་བཞིན་ཅན། །འབུ་སྲིན་གནོད་བྱེད་རྣམས་ཀྱིས་མི་ཚུགས་གྱུར། །ཡུལ་ཁམས་སམ་ནི་ཞིང་གི་མཐའ་སྐོར་དུ། །རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་ར་བ་གུར་དུ་གྱུར། །གནོད་བྱེད་འབུ་སྲིན་གང་ཡིན་མི་ཚུགས་གྱུར། །རང་གི་ཐུགས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་བྱས་པས། །པོ་ཊ་ལ་ནས་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས། །རང་འདྲ་དཔག་མེད་ཆར་བཞིན་བབ་གྱུར་ནས། །ལོ་ཐོག་ལ་ཐིམ་གནོད་པ་ཞི་བར་གྱུར། །ཨོཾ་ཧྲཱིཿ ཏྲཻ་ལོཀྱ་བི་ཛ་ཡ། ཨ་མོ་གྷ་པཱ་ཤ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་ཧྲཱིཿཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། རཀྵ་རཀྵ་མན་ལོ་ཐོག་ལ་ཚག་པའི་གནོད་པ་སྲུང་དུ་གསོལ་སྲུང་དུ་གསོལ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་ཆུ་དང་བྱེ་མ་ཅི་ནུས་སྔགས། །ནངས་ནུབ་སྲུང་བའི་དམིགས་པ་དེ་ཡང་གཟུང་།། ༈ ཞིང་གི་ཐད་ཀྱི་བར་སྣང་ཁམས་སུ་ནི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ས་ཡི་སྙིང་པོ་ནི། །སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། །ཕྱག་གཡས་ལྗང་བུ་གཡོན་པས་དྲིལ་བུ་འཛིན། །དར་
དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་ལྡན་ཕྱེད་སྐྱིལ་བཞུགས། །པདྨ་ཟླ་བའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ་ཡི། །ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཀྵིཾ་ཡིག་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར། །དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་མངོན་དགའི་ཞིང་ཁམས་དང་། །རྒྱ་ནག་ཝ་ཝུ་ཤན་གྱི་གནས་མཆོག་ནས། །ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། །ཞིང་བདག་ཞིང་དང་བཅས་པ་སྐྱབས་ཞུ་ཞིང་། །མྱུ་གུ་ལོ་ཐོག་ཞིང་བཅས་མཆོད་པར་འབུལ། །སྔོན་གྱི་ཐུགས་བསྐྱེད་སྨོན་ལམ་རྗེས་དགོངས་ལ། །ལོ་ཐོག་ལ་གནོད་སྲིན་བུ་ཟློག་མཛད་ནས། །འབྲུ་རྣམས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ས་ཡི་སྙིང་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྲིན་བུ་ཚག་པའི་གནོད་པ་ཞི་བར་མཛད་དུ་གསོལ། ཨོཾ་ཀྵིཾ་ཧི་རཱ་ཙ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཚག་པའི་གནོད་པ་སྲུངས་ཤིག་རཀྵ། ཞེས་བརྗོད་ཆུ་དང་བྱེ་མ་སྔགས་བྱ་ཞིང་། །སེམས་དཔའ་འོད་ཞུ་བྱེ་མ་ཆུ་ལ་ཐིམ། །ནངས་ནུབ་དམིགས་པ་དང་བཅས་མཚན་དེ་དང་། །སྔགས་བརྗོད་སེམས་དཔའ་ཞིང་ལ་ཐིམ་པར་བསྒོམ། །མཚན་དེ་ཞིང་བདག

【汉语翻译】
以沙念诵为胜妙。
此乃咒语数量少而深奥。
又，自己观想为圣观世音，
白色之身着白色水晶之双衣，
右持水晶念珠，左持宝瓶。
以沙、水晶念珠之光芒，
驱逐损害庄稼之虫类于他方。
左手宝瓶甘露之水流，
收摄损害年份之虫类损害，
使所有庄稼丰盛圆满。
田地皆为金刚自性，
虫类损害者不能侵入。
于国土或田地之周围，
化为金刚栅栏帐篷，
任何损害虫类皆不能侵入。
从自己心间放出光芒，
自普陀山圣观世音，
如雨般降下无数自身，
融入庄稼，平息损害。
嗡 舍（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओṃ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 舍） 扎亚洛格亚 贝扎亚（藏文：ཏྲཻ་ལོཀྱ་བི་ཛ་ཡ།，梵文天城体：त्रैलोक्यविजय，梵文罗马拟音：trailokya vijaya，汉语字面意思：三界胜） 阿摩嘎 帕夏 阿扎拉底 哈哈达 舍（藏文：ཨ་མོ་གྷ་པཱ་ཤ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：अमोघपाश अप्रतिहत ह्रीः，梵文罗马拟音：amoghapāśa apratihata hrīḥ，汉语字面意思：不空绢索 无障碍 舍） 达 吽 啪 梭哈（藏文：ཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：त हुं फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：ta hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：达 吽 啪 梭哈）。 惹叉 惹叉 曼 祈请守护庄稼上的虫害，祈请守护 梭哈（藏文：རཀྵ་རཀྵ་མན་ལོ་ཐོག་ལ་ཚག་པའི་གནོད་པ་སྲུང་དུ་གསོལ་སྲུང་དུ་གསོལ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：रक्ष रक्ष मन् सस्यस्य कीट बाधा रक्ष रक्ष स्वाहा，梵文罗马拟音：rakṣa rakṣa man sasyasya kīṭa bādha rakṣa rakṣa svāhā，汉语字面意思：守护 守护 祈请守护庄稼上的虫害，守护 守护 梭哈）。如此念诵，尽力加持水和沙子。
早晚也要忆念守护之目标。
又，于田地上方虚空之中，
菩提萨埵地藏菩萨，
身色白色，一面二臂，
右手持杨柳枝，左手持铃。
身着绸缎与珍宝严饰，半跏趺坐，
安住于莲花月轮座垫之上，
心间月轮上（藏文：ཀྵིཾ་，梵文天城体：क्ष्，梵文罗马拟音：kṣiṃ，汉语字面意思：不动明王种子字）字，咒语围绕。
从中放光，从现喜净土，
以及中国峨眉山之圣地，
迎请智慧尊，成为无二无别。
祈请田主及田地，
供养新苗、庄稼及田地。
忆念往昔发心与愿力，
请您遣除损害庄稼之虫类，
加持谷物丰盛圆满。
向菩提萨埵、大菩萨地藏菩萨顶礼！
祈请您息灭虫类损害！嗡 （藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） （藏文：ཀྵིཾ་，梵文天城体：क्ष्，梵文罗马拟音：kṣiṃ，汉语字面意思：不动明王种子字） 嘿 惹 匝 亚 梭哈（藏文：ཧི་རཱ་ཙ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：हीराचाय स्वाहा，梵文罗马拟音：hīrācāya svāhā，汉语字面意思：嘿 惹 匝 亚 梭哈）。守护虫害，惹叉（藏文：ཚག་པའི་གནོད་པ་སྲུངས་ཤིག་རཀྵ།，梵文天城体：कीट बाधा रक्ष，梵文罗马拟音：kīṭa bādha rakṣa，汉语字面意思：守护虫害，守护）。如此念诵，加持水和沙子，
观想菩萨化光融入沙水之中，
早晚忆念目标，念诵名号与
咒语，观想菩萨融入田地之中。
名号即是田主。

【英语翻译】
Chanting with sand is excellent.
This mantra is few in number but profound.
Furthermore, visualize yourself as the noble Avalokiteśvara,
White in color, adorned with a pair of white crystal garments,
The right hand holds a crystal rosary, the left holds a vase.
With the light rays of sand and crystal rosary,
Drive away the insects that harm the crops to other places.
With the stream of nectar from the vase in the left hand,
Gather the harm of insects that damage the year,
Make all the crops abundant and complete.
May the fields be of the nature of vajra,
May the harmful insects not be able to invade.
Around the country or the fields,
May it transform into a vajra fence tent,
May no harmful insects be able to invade.
By radiating light from your heart,
From Potala, the noble Avalokiteśvara,
Like rain, countless forms of yourself descend,
Absorbing into the crops, pacifying the harm.
Om Hrih Trailokya Vijaya Amogha Pasha Apratihata Hrih Ta Hum Phat Svaha. Raksha Raksha Man, please protect the harm of insects on the crops, please protect Svaha. Recite this, and empower the water and sand as much as possible.
Also, remember the goal of protection in the morning and evening.
Furthermore, in the space above the fields,
The Bodhisattva Ksitigarbha,
White in color, with one face and two arms,
The right hand holds a willow branch, the left hand holds a bell.
Adorned with silk and precious jewels, sitting in a half-lotus posture,
Residing on a lotus and moon seat,
At the heart, on the moon, the syllable Kṣiṃ surrounded by mantra.
From that, light radiates, from the Pure Land of Manifest Joy,
And from the sacred site of Mount Emei in China,
Invite the wisdom being, becoming inseparable.
Request refuge from the field owner and the field,
Offer the sprouts, crops, and fields.
Remembering the past aspiration and vows,
Please eliminate the insects that harm the crops,
Bless the grains to be abundant and complete.
Homage to the Bodhisattva, the great Bodhisattva Ksitigarbha!
Please pacify the harm of insects! Om Kṣiṃ Hirācāya Svāhā. Protect from insect harm, Raksha. Recite this, empower the water and sand,
Visualize the Bodhisattva dissolving into light, merging into the sand and water,
In the morning and evening, remember the goal, recite the name and
Mantra, visualize the Bodhisattva merging into the field.
The name is the field owner.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
་རྣམས་ཀྱིས་འདོན་པའམ། །ཡང་ན་ཇོ་རྒྱུན་བྱེད་བཅུག་རིམ་གྲོ་མཆོག། ༈ རང་སེམས་ཧཱུྃ་ལས་སྨེ་བརྩེགས་སྐུ་མདོག་ལྗང་། །གཡས་སྔོ་གཡོན་དཀར་ཞལ་གསུམ་ཁྲོ་ཆས་རྫོགས། །ཕྱག་དྲུག་དང་པོས་ཐུགས་ཀར་སྡིགས་མཛུབ་བསྣོལ། །བར་པས་རྡོར་དྲིལ་ཐ་མས་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས། །
གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་འོད་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་བསྟིམ། །ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་ལྗང་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ལས། །འོད་ཟེར་དང་ནི་མེ་དཔུང་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོས། །ཞིང་ལ་གནོད་བྱེད་འབུ་སྲིན་ཟློག་པར་གྱུར། །ཨོཾ་བྷུརྐུཾ་མ་ཧཱ་པྲ་མ་ཎ་ཡེ། བྷུརྩི་བྷུརྐི་བི་མ་ལེ་ཨུ་ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བྷུརྐུཾ་མ་རི་ལི་ཤུ་ཐར་ཤ་ཧུརྴི་བི་མ་ལེ་ཨུ་ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཚག་པ་འབུ་སྲིན་གྱི་གནོད་པ་སྲུངས་ཤིག་རཀྵ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ། ཚྭ་དང་ཡུངས་དཀར་བསྲེས་ལ་སྔགས་བརྒྱ་སྔགས། །བྱེ་མ་ལ་ནི་བསྲེས་ཏེ་འདེབས་བཅུག་པས། །ཚག་པ་མ་བྱུང་བྱུང་དོགས་ཞིང་མཐའ་བསྐོར། །བྱུང་ཚར་ན་ནི་རླུང་ཁ་ཕར་གྱུ་དུས། ཁོལ་ཚེ་མ་ལུས་ཕྱོགས་གཅིག་ཕར་ལ་བཏབ། །དེ་ཡིས་ཚག་པ་ལ་སོགས་འབུ་སྲིན་བྲོས།། ༈ རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གུ་རུ་དྲག་པོ་རྩལ། །དམར་ནག་ཁྲོ་བོའི་ཆས་རྫོགས་འདོར་སྟབས་ཅན། །ཕྱག་གཡས་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁར་འཕྱར། །གཡོན་པས་སྡིགས་མཛུབ་ཞིང་གི་ཕྱོགས་ལ་གཟིར། །དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་ཡེ་ཤེས་མེ་ཀློང་བཞུགས། །ཕྱག་གཡས་སྡིགས་མཛུབ་རྩེ་ལ་བསྐལ་པ་ཡི། །མེ་རླུང་འཚུབ་མ་ཆེན་པོ་རབ་ཏུ་འཕྲོས། །ཞིང་ལ་གནོད་བྱེད་འབུ་སྲིན་གང་ཡིན་དང་། །དེ་ཉིད་གནོད་བྱེད་གདོན་བགེགས་འབྱུང་པོ་རྣམས། །རང་དབང་མེད་པར་གཞན་དུ་ཟློག་པར་གྱུར། །སྡང་མིག་བལྟ་ཞིང་ཕུར་པའི་སྡིགས་མཛུབ་ཀྱིས། །
གང་བསྲུང་ཞིང་གི་ཕྱོགས་སུ་གཟིར་བྱ་ཞིང་། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨརྩིག་ནིར་ཙིག་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བདུད་པྲ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ ཁ་ལ་ཛ་མ་ལི་རྦད་ནན༔ རཱ་ཙ་དུ་ལིང་ཤག་རྦད་ནན༔ ཤིག་ཤིག་དུམ་དུམ་རྦད་ནན༔ ཚལ་པ་ཚལ་པ་རྦད་ནན༔ ཁྲོམ་ཁྲོམ་བྷྱོ་རྦད་ནན༔ རྨུགས་རྨུགས་རྦད་ནན༔ ཏིར་ཏིར་རྦད་ནན༔ ཚལ་བ་ཚལ་བ་རྦད་ནན༔ ཆུ་དང་བྱེ་མ་ལ་ཡང་སྔགས་བཏབ་ཅིང་། །དགོང་མོ་དམིགས་པ་ཐུན་རེ་བཟུང་བྱས་ལ། །སྔགས་ནི་བདུན་ཡན་བརྒྱ་མན་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། །སྦྲང་བུ་སྲིན་བུ་ཡན་ཆད་འཆིང་བར་འགྱུར། །དཀར་གཏོར་གཅིག་ནི་དཀར་ཕྱོགས་རྣམས་ལ་བསྔོ། །དམར་གཏོར་གཅིག་ནི་ནག་ཕྱོགས་རྣམས་ལ་བསྔོ། །བཀའ་བསྒོ་བྱས་ལ་གུར་དྲག་ཆད་མདོ་འདོན། །དེ་ལྟར་ཐམས་ཅད་

【汉语翻译】
或者由那些人念诵，或者让经师持续不断地做，这是最好的仪轨。然后观想自身心识中的（ཧཱུྃ，hūṃ，吽，种子字）化现出重叠的“斯美”字，身体呈绿色，右边蓝色，左边白色，三面容，具备忿怒的装束。六只手中，第一双手在胸前交叉结忿怒印，中间的手持金刚杵和铃，最后的手持铁钩和绳索。三处（额、喉、心）的三个种子字（ཨོཾ，oṃ，嗡，身；ཨཱཿ，āḥ，啊，语；ཧཱུྃ，hūṃ，吽，意）放射光芒，融入智慧。心间绿色的（ཧཱུྃ，hūṃ，吽，种子字）被咒语围绕，从中发出光芒和火焰，猛烈燃烧，能遣除对田地有害的虫类。嗡 奔滚 玛哈 扎玛纳耶，奔则 奔则 贝玛列 吾则玛 卓达 吽 啪 梭哈。（藏文：ཨོཾ་བྷུརྐུཾ་མ་ཧཱ་པྲ་མ་ཎ་ཡེ། བྷུརྩི་བྷུརྐི་བི་མ་ལེ་ཨུ་ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།）嗡 奔滚 玛日勒 秀塔 啥 呼日则 贝玛列 吾则玛 卓达 吽 啪。（藏文：ཨོཾ་བྷུརྐུཾ་མ་རི་ལི་ཤུ་ཐར་ཤ་ཧུརྴི་བི་མ་ལེ་ཨུ་ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ།） 保护，保护，免受蚜虫和昆虫的侵害，梭哈。（藏文：ཚག་པ་འབུ་སྲིན་གྱི་གནོད་པ་སྲུངས་ཤིག་རཀྵ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ།）将盐和白芥子混合，念诵百遍咒语。与沙子混合后撒播，这样就不会发生蚜虫灾害，如果担心发生，就围绕田地撒播。如果已经发生，当风向转变时，将所有蚜虫吹向一个方向。这样，蚜虫等昆虫就会逃离。然后观想自己瞬间变成古汝扎波扎（忿怒莲师），身红色，具足忿怒装束，具有威慑力。右手高举天铁金刚杵于空中，左手结忿怒印指向田地方向。本尊与智慧尊无二无别，安住在智慧火焰之中。右手忿怒印的指尖，放射出劫末的巨大火焰旋风，凡是对田地有害的昆虫，以及那些有害的邪魔、鬼怪、生灵，都将不由自主地被驱逐到其他地方。以愤怒的眼神注视，并以金刚橛的忿怒印，指向需要保护的田地方向。嗡 阿 吽 阿则 呢则 纳摩 巴嘎瓦德 吽 吽 啪。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨརྩིག་ནིར་ཙིག་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔）阿 吽 吽 啪。（藏文：ཨ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔） 邪魔 扎玛热 亚 班南。（藏文：བདུད་པྲ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔） 卡拉 扎玛勒 班南。（藏文：ཁ་ལ་ཛ་མ་ལི་རྦད་ནན༔） 惹匝 杜林 夏 班南。（藏文：རཱ་ཙ་དུ་ལིང་ཤག་རྦད་ནན༔） 希希 顿顿 班南。（藏文：ཤིག་ཤིག་དུམ་དུམ་རྦད་ནན༔） 擦勒巴 擦勒巴 班南。（藏文：ཚལ་པ་ཚལ་པ་རྦད་ནན༔） 仲仲 贝 班南。（藏文：ཁྲོམ་ཁྲོམ་བྷྱོ་རྦད་ནན༔） 穆穆 班南。（藏文：རྨུགས་རྨུགས་རྦད་ནན༔） 迪尔 迪尔 班南。（藏文：ཏིར་ཏིར་རྦད་ནན༔） 擦勒瓦 擦勒瓦 班南。（藏文：ཚལ་བ་ཚལ་བ་རྦད་ནན༔） 也可以向水和沙子念诵咒语，晚上每次修法时，念诵七遍以上，一百遍以下，尽力念诵。这样，即使是蜜蜂和昆虫也会被束缚。一份白色食子供养给白色一方，一份红色食子供养给黑色一方。进行命令，并念诵《古汝扎波》的断除经文。就这样，一切都会顺利。

【英语翻译】
Or let them be recited by those people, or let the Khenpos continuously do it, this is the best ritual. Then, visualize from the (ཧཱུྃ，hūṃ，Hum, seed syllable) in your own mind, the stacked "Sme" letters, the body is green, the right side is blue, the left side is white, three faces, complete with wrathful attire. Of the six hands, the first two cross at the heart in a threatening mudra, the middle ones hold a vajra and bell, and the last ones hold an iron hook and lasso.
The three syllables at the three places (forehead, throat, heart) radiate light, merging with wisdom. From the green (ཧཱུྃ，hūṃ，Hum, seed syllable) at the heart, surrounded by mantras, rays of light and flames burst forth, fiercely burning, able to repel insects that harm the fields. Om Bhurkum Maha Pramanaye, Bhurtse Bhurki Bimala Utsushma Krodha Hum Phat Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་བྷུརྐུཾ་མ་ཧཱ་པྲ་མ་ཎ་ཡེ། བྷུརྩི་བྷུརྐི་བི་མ་ལེ་ཨུ་ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།) Om Bhurkum Mari Lishu Thartha Hurtsi Bimala Utsushma Krodha Hum Phat. (Tibetan: ཨོཾ་བྷུརྐུཾ་མ་རི་ལི་ཤུ་ཐར་ཤ་ཧུརྴི་བི་མ་ལེ་ཨུ་ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ།) Protect, protect, from the harm of aphids and insects, Svaha. (Tibetan: ཚག་པ་འབུ་སྲིན་གྱི་གནོད་པ་སྲུངས་ཤིག་རཀྵ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ།) Mix salt and white mustard seeds, and recite the mantra a hundred times. Mix it with sand and scatter it, so that there will be no aphid infestation, and if you are worried about it, scatter it around the fields. If it has already happened, when the wind changes direction, blow all the aphids in one direction. In this way, aphids and other insects will flee. Then, visualize yourself instantly as Guru Dragpo Tsal (Wrathful Guru), with a red body, complete with wrathful attire, and with a threatening posture. The right hand raises the sky iron vajra in the sky, and the left hand makes a threatening mudra pointing towards the field. The Samaya being and Wisdom being are inseparable, residing in the flames of wisdom. From the fingertips of the right hand's threatening mudra, a great firestorm of the end of the kalpa radiates. Whatever insects harm the fields, and those harmful demons, obstructors, and spirits, will be involuntarily driven elsewhere. Look with angry eyes, and with the threatening mudra of the phurba, point towards the field that needs protection. Om Ah Hum Artsik Nirtsik Namo Bhagawate Hum Hum Phat. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨརྩིག་ནིར་ཙིག་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔) Ah Hum Hum Phat. (Tibetan: ཨ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔) Demon Pramaraya Bad Nan. (Tibetan: བདུད་པྲ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔) Khala Zamali Bad Nan. (Tibetan: ཁ་ལ་ཛ་མ་ལི་རྦད་ནན༔) Ratsa Duling Shak Bad Nan. (Tibetan: རཱ་ཙ་དུ་ལིང་ཤག་རྦད་ནན༔) Shik Shik Dum Dum Bad Nan. (Tibetan: ཤིག་ཤིག་དུམ་དུམ་རྦད་ནན༔) Tsalpa Tsalpa Bad Nan. (Tibetan: ཚལ་པ་ཚལ་པ་རྦད་ནན༔) Trom Trom Bhyo Bad Nan. (Tibetan: ཁྲོམ་ཁྲོམ་བྷྱོ་རྦད་ནན༔) Muk Muk Bad Nan. (Tibetan: རྨུགས་རྨུགས་རྦད་ནན༔) Tir Tir Bad Nan. (Tibetan: ཏིར་ཏིར་རྦད་ནན༔) Tsalwa Tsalwa Bad Nan. (Tibetan: ཚལ་བ་ཚལ་བ་རྦད་ནན༔) You can also recite mantras over water and sand, and each evening during practice, recite seven times or more, and less than a hundred times, as much as you can. In this way, even bees and insects will be bound. Offer one white torma to the white side, and one red torma to the black side. Give commands, and recite the cutting text of Guru Dragpo. In this way, everything will be smooth.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
བྱས་པར་གྱུར་ན་ནི། །ངེས་པར་ཐུབ་འགྱུར་ཐེ་ཚོམ་མེད་པ་ཡིན། །རྫས་མ་ཚོགས་དང་སྔགས་གྲངས་མ་ཐེམ་དང་། །ཆུ་དང་བྱེ་མ་ལེན་མཁན་མ་གཙང་དང་། །རང་ཉིད་བསྙེན་སྒྲུབ་ཚུལ་བཞིན་མ་བྱས་དང་། །བསང་དང་བཀའ་བསྒོ་ཆུ་གཏོར་མ་བྱས་སོགས། །ཇི་བཞིན་མ་བྱས་པ་ནི་མ་གཏོགས་སོ། །གཞུང་མང་དོན་བསྡུས་ལག་ལེན་ཁྱེར་བདེ་བ། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་རཱ་ག་ཨ་སྱས་བྲིས། །འགལ་བ་མཆིས་བཤགས་དགེ་བ་བྱང་ཆུབ་བསྔོ།། །།༄༅། །གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་
བཅུ་དང་བཅས་པའི་བཀའ། ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ལྕམ་དྲལ་གྱི་ལུང་། བཀའ་སྣང་ཞིང་སྲིད་པའི་ལྷ་འདྲེ་ཀླུ་དང་ས་བདག་ཐམས་ཅད་དང་། ཁྱད་པར་དུ་ཡང་གཞི་བདག་ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་རྣམས་ལ་སྤྲིང་པ། ཡུལ་ཆེ་གེ་ཞེས་སམ། གྲོང་ཆེ་གེ་ཞེས་སམ། དུད་ཆེ་གེ །ཞེས་བྱ་བའི་ཞིང་ཐམས་ཅད་ཅེས་སམ། ཞིང་ཆེ་གེ་ལ་སྲིན་བུ་ཚག་པའི་གནོད་པ་མ་གཏང་ཞིག །སྲིན་བུ་ཚག་པའི་ཟ་ཁ་སྤང་ལྗོངས་ནགས་ཚལ་རྣམས་ལ་སྒྱུར་ཅིག །བདག་གིས་བསྲུང་བའི་ཞིང་འདི་ཐམས་ཅད་ལ་གནོད་པ་མ་བྱེད་ཅིག །བདག་གིས་བསྲུང་བའི་ཞིང་འདི་ཐམས་ཅད་ཁྱེད་རྣམས་ལ་སྲུང་བཅོལ་བས་ཐུབ་པར་སྲུངས་ཤིག །མཐུ་རྩལ་ནུས་པ་ཅི་འདུག་བལྟའོ། །གལ་ཏེ་བཀའ་དང་དམ་ལས་འདས་ན་རྡོ་རྗེ་མེ་རབ་ཏུ་འབར་བས་མགོ་བོ་འགེམ། གནམ་ལྕགས་ཀྱི་སྡིག་པས་སྙིང་ཁྲག་འཇིབ། རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གྱིས་ཆད་པ་གཅོད། བྱ་ཁྱུང་ག་རུ་ཊའི་གཟན་དུ་འགྱུར། ཚེའི་དུས་བྱས་ནས་རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བ་ཆེན་པོར་ལྟུང་བར་འགྱུར་བས། དོན་ཆུང་ངུ་ལ་ཉེན་ཆེན་པོ་མ་བོར་ཅིག །དེང་ཕྱིན་ཆད་ཞིང་འདི་རྣམས་ལ་སྲིན་བུ་ཚག་པའི་གནོད་པ་མ་གཏང་ཞིག །ཅེས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་བྲིས་པའི་ཡི་གེའོ། །ཞེས་དཔུང་ཡིག་མེད་པར་ཕྲིན་ཡིག་གི་ཚུལ་དུ་བྲིས་ལ་ཕྱིང་པས་གཡོགས་བྱས་ལ་ལུང་པ་འམ་ནི་ཕྱོགས་མཐོན་པོ་ཞིང་རྣམས་མཐོང་བའི་ས་རུ་
བཙུག །ཅེས་པ་འདི་ཡང་མན་ངག་དམ་པ་སྟེ། །ཡི་དམ་བསྙེན་སྒྲུབ་ཐེམས་པས་བྱ་བ་ཡིན། །གཞན་གྱིས་བྱས་ཀྱང་བྱིས་པའི་རྩེད་མོ་འདྲ།
འབུ་སྲིན་གདུག་པ་ཁ་སྒྱུར་གྱི་བསང་ཡིག

【汉语翻译】
若已行持，则定能胜伏，毫无疑问。 唯除供品未备、咒数未满、取水取沙者不净、自己未如法修持本尊、未作烟供及敕命水供等，不如是行持者。 此乃总摄众多典籍要义，易于携带修持之法，为利有情，由Ra Ga A Sya所著。 忏悔违犯，善根回向菩提。 ༄༅། 咕噜多杰卓洛益西（金刚橛智慧）之忿怒尊及其眷属之教敕。 希日玛哈嘎啦（吉祥大黑天）姊弟之圣旨。 教敕所有显现世间的神鬼龙及地神，尤其是名为某某之地方神。 或某某地方，或某某村庄，或某某户，所有田地，或某某田地，勿降冰雹虫害！ 将冰雹虫害转移至草地森林！ 勿损害我所守护之所有田地！ 我将守护之所有田地委托于汝等，务必守护！ 将视汝等之威力能力如何。 若违越教敕及誓言，则以金刚烈火焚烧头颅，以天铁蝎子吸吮心血，以金刚夜叉处以惩罚，成为迦楼罗鸟之食物，寿终之后将堕入金刚大地狱。 勿因小事而舍弃大利。 从今以后，勿对此等田地降下冰雹虫害！ 此乃从法界所书写之书信。 无需署名，以书信之形式书写，以氆氇包裹，立于山谷或高处，能看见田地之处。 此乃殊胜口诀，乃圆满本尊修持者所为。 他人所为，犹如孩童嬉戏。 转变毒虫害之烟供文。

【英语翻译】
If done, it will definitely be overcome, without a doubt. Except for not gathering substances, not completing the number of mantras, the person taking water and sand being impure, oneself not practicing the deity properly, not making smoke offerings and commands, water offerings, etc., not doing it as it is. This is a practice that summarizes the meaning of many texts, easy to carry and practice, written by Ra Ga A Sya for the benefit of beings. Confess transgressions, dedicate the merit to enlightenment. ༄༅། The command of Guru Dorje Drolo Yeshe (Vajrakila Wisdom) and his retinue of wrathful deities. The decree of Shri Mahakala and his sister. Command to all the gods, demons, nagas, and earth lords of the phenomenal world, and especially to the local deity named so-and-so. Or the place so-and-so, or the village so-and-so, or the household so-and-so, all the fields, or the field so-and-so, do not send hail and insect pests! Transfer the hail and insect pests to the grasslands and forests! Do not harm all these fields that I protect! I entrust all these fields that I protect to you, so protect them well! We will see what power and ability you have. If you violate the command and oath, your head will be burned by the blazing vajra fire, your heart's blood will be sucked by the iron scorpion of the sky, you will be punished by the vajra yaksha, you will become food for the Garuda bird, and after your life is over, you will fall into the great vajra hell. Do not abandon great benefits for small matters. From now on, do not send hail and insect pests to these fields! This is a letter written from the realm of Dharma. Write it in the form of a letter without a signature, wrap it in felt, and place it in a valley or high place where the fields can be seen. This is a supreme instruction, done by those who have completed the practice of the deity. What others do is like children playing. Smoke offering text for transforming poisonous insect pests.

============================================================

